mardi 22 juillet 2014

Projet Chloé 11 – phrases 4-5

Antes solía estacionar mi auto frente a mi restaurante favorito, ahora lo tengo que hacer un poco más lejos, es que el parque automotor ha crecido. Ahora donde antes cada familia tenía un auto para el padre y otro para la madre, existen uno por cada hijo y si son cuatro o cinco personas por familia en promedio entonces hay cinco vehículos transportándose por todo Lima.

Traduction temporaire :
Avant, je garais toujours ma voiture devant mon restaurant préféré. À présent, je dois le faire un peu plus loin, parce que le parc automobile s'est agrandi. Où avant chaque famille avait une voiture pour le père et une autre pour la mère, désormais, il y en a une pour chaque enfant ; et, si la famille se compose en moyenne de quatre ou cinq personnes, alors il y a cinq véhicules qui circulent dans tout Lima.

6 commentaires:

Chloé a dit…

Avant, je garais toujours mon auto devant mon restaurant préféré. À présent, je dois le faire un peu plus loin car le parc automobile s'est agrandi. Où chaque famille avait une voiture pour le père et une pour la mère, désormais, il en existe une pour chaque enfant, et, si la famille se compose en moyenne de quatre ou cinq personnes, alors il y a cinq véhicules qui circulent dans tout Lima.

Tradabordo a dit…

Avant, je garais toujours mon auto [« ma voiture » ?] devant mon restaurant préféré. À présent, je dois le faire un peu plus loin [ponctuation] car [« parce que » est mieux ici…] le parc automobile s'est agrandi. Où chaque famille avait une voiture pour le père et une [cheville : « autre »] pour la mère, désormais, il en existe [bof] une pour chaque enfant, [ponctuation ?] et, si la famille se compose en moyenne de quatre ou cinq personnes, alors il y a cinq véhicules qui circulent dans tout Lima.

Chloé a dit…

Avant, je garais toujours ma voiture devant mon restaurant préféré. À présent, je dois le faire un peu plus loin, parce que le parc automobile s'est agrandi. Où chaque famille avait une voiture pour le père et une autre pour la mère, désormais, il y en a une pour chaque enfant ; et, si la famille se compose en moyenne de quatre ou cinq personnes, alors il y a cinq véhicules qui circulent dans tout Lima.

Tradabordo a dit…

Avant, je garais toujours ma voiture devant mon restaurant préféré. À présent, je dois le faire un peu plus loin, parce que le parc automobile s'est agrandi. Où [cheville : « avant »] chaque famille avait une voiture pour le père et une autre pour la mère, désormais, il y en a une pour chaque enfant ; et, si la famille se compose [ou au pluriel ? J'hésite… Qu'est-ce qu'on utilise quand on fait des stats ?] en moyenne de quatre ou cinq personnes, alors il y a cinq véhicules qui circulent dans tout Lima.

Chloé a dit…

Avant, je garais toujours ma voiture devant mon restaurant préféré. À présent, je dois le faire un peu plus loin, parce que le parc automobile s'est agrandi. Où avant chaque famille avait une voiture pour le père et une autre pour la mère, désormais, il y en a une pour chaque enfant ; et, si la famille se compose [ou au pluriel ? J'hésite… Qu'est-ce qu'on utilise quand on fait des stats ?/Je le laisserais au singulier, je ne l'ai trouvé nulle part orthographié au pluriel] en moyenne de quatre ou cinq personnes, alors il y a cinq véhicules qui circulent dans tout Lima.

Tradabordo a dit…

Avant, je garais toujours ma voiture devant mon restaurant préféré. À présent, je dois le faire un peu plus loin, parce que le parc automobile s'est agrandi. Où avant chaque famille avait une voiture pour le père et une autre pour la mère, désormais, il y en a une pour chaque enfant ; et, si la famille se compose en moyenne de quatre ou cinq personnes, alors il y a cinq véhicules qui circulent dans tout Lima.

OK.