mercredi 16 juillet 2014

Projet Miroslaba / Margaux – phrases 21-22

Quiso a veces, sonreírle, pero él fijaba sus ojos, como prohibiéndole la confianza de sonreírle, como diciendo tantas cosas, mejores por más calladas. Alguna vez quedó en ella una perturbación.

Traduction temporaire :
Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, encore meilleures d'avoir été tues. Par moments, Il arriva qu'un trouble demeure en elle.

37 commentaires:

Miroslaba a dit…


Elle voulut parfois lui sourire,mais il fixait ses yeux comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait tant de choses, meilleures car plus silencieuses. Elle fut perturbée quelque fois.

Tradabordo a dit…

Rétablissez vos espaces.

Miroslaba a dit…

Oups, désolée :)

Elle voulut parfois lui sourire, mais il fixait ses yeux comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait tant de choses, meilleures car plus silencieuses. Elle fut perturbée quelque fois.

Tradabordo a dit…

Elle voulut parfois [mettez-le au début] lui sourire, mais il fixait ses yeux [virgule] comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait tant de choses, meilleures car plus silencieuses [charabia ;-)]. Elle fut perturbée quelque fois [non + à placer devant].

Miroslaba a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait tant de choses, les meilleures pour être les plus silencieuses [Je sentais pousser le bouchon un peu trop loin :)]. Quelque fois, le trouble se sema en elle.

Tradabordo a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait tant [« bien »] de choses, les meilleures pour être les plus silencieuses [charabia, bis]. Quelque fois, le trouble se sema en elle [cette phrase est entièrement à reprendre].

Miroslaba a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, bonnes même si silencieuses. [j'ai bcp. de mal à comprendre le sens en espagnol °-° ] Quelque fois, elle resta bouleversée.

Tradabordo a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, bonnes même si silencieuses. [j'ai bcp. de mal à comprendre le sens en espagnol °-° // c'est encore mieux parce que ça n'est pas dit ; je vous donne le sens, pas la manière de le traduire… C'est à vous de trouver une solution] Quelque fois, elle resta bouleversée.

Miroslaba a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, meilleures qu'un sourire même si silencieuses. [ Je comprends de cette façon, ce qui me gêne est devoir réécrire "sourire" :) ] Quelque fois, elle resta bouleversée.
17 juillet 2014 18:00

Tradabordo a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, meilleures qu'un sourire même si silencieuses. [ Je comprends de cette façon, ce qui me gêne est devoir réécrire "sourire" :) // personne ne vous demande d'ajouter « sourire » ! // la traduction que vous proposez n'a pas de sens… Vous devriez prendre un autre exemple et voir comment vous diriez cela – dans la vie courante] Quelque fois [non ; déjà dit], elle resta bouleversée.

Miroslaba a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, préférables si plus silencieuses. Par moments, elle resta bouleversée.

Tradabordo a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, préférables si plus silencieuses [CS]. Par moments, elle resta bouleversée.

Miroslaba a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, mieux si silencieuses. Par moments, elle resta bouleversée.
19 juillet 2014 10:38

Tradabordo a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, mieux si silencieuses [cette fois, le sens y est, mais c'est mal dit]. Par moments, elle resta bouleversée.

Miroslaba a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, mieux si non dites. Par moments, elle resta bouleversée.

Tradabordo a dit…

Il fait vraiment que vous regardiez de plus près ce « por más »

Miroslaba a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, mieux bien que silencieuses. Par moments, elle resta bouleversée.
19 juillet 2014 15:58

Tradabordo a dit…

Non ; passez par « d'autant plus… »

Miroslaba a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, mieux d'autant plus silencieuses. Par moments, elle resta bouleversée.
19 juillet 2014 15:58
19 juillet 2014 20:22

Tradabordo a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, mieux d'autant plus silencieuses [bon allez, je vous aide, sinon, on va tourner en rond des siècles : « encore meilleurs d'avoir été tues »]. Par moments, elle resta bouleversée [Passez par « Il lui arriva » + là, vous changez un peu le sens].

Miroslaba a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, encore meilleurs d'avoir été tues. [j'étais loin du compte!] Il lui arriva de rester bouleversée là. [je ne comprends pas ce que vous me demandez dans cette dernière phrase]

Tradabordo a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, encore meilleurs d'avoir été tues. Il lui arriva de rester bouleversée là. [je ne comprends pas ce que vous me demandez dans cette dernière phrase // comme vous avez changé par rapport à la V.O., vous avez modifié le sens… Donc, je vous demande de revenir plus près]

Miroslaba a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, encore meilleurs d'avoir été tues. Il lui arriva un moment de perturbation là.

Miroslaba a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, encore meilleurs d'avoir été tues. Par moments, il lui arriva là une agitation.

Tradabordo a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, encore meilleurs d'avoir été tues. Par moments, il lui arriva là une agitation [charabia // Il faut que vous réfléchissiez davantage au sens qu'aux mots eux-mêmes].

Miroslaba a dit…


Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, encore meilleurs d'avoir été tues. Il lui arriva là une perturbation.

Miroslaba a dit…


Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, encore meilleurs d'avoir été tues. Il lui arriva d'être perturbée.

Tradabordo a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, encore meilleurs d'avoir été tues. Il lui arriva là une perturbation.

Il faut vraiment prendre au pied de la lettre cette histoire de « quedar » et « EN ella ».

Miroslaba a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, encore meilleurs d'avoir été tues. Par moments, il resta en elle un moment de perturbation.

Tradabordo a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, encore meilleurs [grammaire] d'avoir été tues. Par moments, il resta en elle un moment [pourquoi cet ajout ?] de perturbation.

Miroslaba a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, encore meilleures d'avoir été tues. Par moments, il resta en elle une perturbation.

Tradabordo a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, encore meilleures d'avoir [« parce qu'elles avaient »] été tues. Par moments, il resta en elle une perturbation [« Il arriva qu'un trouble reste en elle »].

Miroslaba a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, encore meilleures parce qu'elles avaient été tues. Par moments, Il arriva qu'un trouble reste en elle.

Tradabordo a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, encore meilleures parce qu'elles avaient été tues. Par moments, Il arriva qu'un trouble reste [« demeure » / « perdure »] en elle.

Miroslaba a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, encore meilleures parce qu'elles avaient été tues. Par moments, Il arriva qu'un trouble demeure en elle.

Tradabordo a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, encore meilleures d'avoir été tues. Par moments, Il arriva qu'un trouble demeure en elle.

Après correction finale… OK.

Miroslaba a dit…

Parfois, elle voulut lui sourire, mais il fixait ses yeux, comme s'il lui interdisait la liberté de lui sourire, comme s'il disait bien de choses, encore meilleures d'avoir été tues. Par moments, Il arriva qu'un trouble demeure en elle.