vendredi 25 juillet 2014

Projet Morgane 11 – phrase 41

Las puertas de la casa de la querida del Dictador seguirán trancadas en tanto durase su mandato. Nadie entra y nadie sale, salvo él cuando se le antoja poseerla, pero ella recorre las estancias envuelta en una calma inexplicable.

Traduction temporaire :
Les portes de la maison de la belle du Dictateur resteront condamnées le temps de son mandat. Personne n'entre et personne ne sort, sauf lui, quand il a envie de la posséder ; et elle parcourt tout de même les pièces enveloppée dans un calme inexplicable. 

8 commentaires:

Unknown a dit…

Les portes de la maison de la maîtresse du Dictateur resteront condamnées le temps de son mandat. Personne n'entre et personne ne sort, sauf lui quand il a envie de la posséder, mais elle parcourt les pièces enveloppée dans un calme inexplicable.

Tradabordo a dit…

Les portes de la maison de la maîtresse [pas un peu contourné en V.O. ?] du Dictateur resteront condamnées le temps de son mandat. Personne n'entre et personne ne sort, sauf lui [virgule ?] quand il a envie de la posséder, mais [? Tel que tu le formules, en tout cas, on ne comprend pas bien…] elle parcourt les pièces enveloppée dans un calme inexplicable.

Unknown a dit…

Les portes de la maison de la maîtresse [pas un peu contourné en V.O. ?// dans l'unilingue, le sens que je trouve correspond à celui-là et il n'y a rien de plus] du Dictateur resteront condamnées le temps de son mandat. Personne n'entre et personne ne sort, sauf lui, quand il a envie de la posséder ; et elle parcourt tout de même les pièces enveloppée dans un calme inexplicable.

Tradabordo a dit…

Les portes de la maison de la maîtresse [pas un peu contourné en V.O. ?// dans l'unilingue, le sens que je trouve correspond à celui-là et il n'y a rien de plus /// Oui, pour le sens, je sais… là, ma question porte sur le ton et le contournement] du Dictateur resteront condamnées le temps de son mandat. Personne n'entre et personne ne sort, sauf lui, quand il a envie de la posséder ; et elle parcourt tout de même les pièces enveloppée dans un calme inexplicable.

Unknown a dit…

Les portes de la maison de la belle du Dictateur resteront condamnées le temps de son mandat. Personne n'entre et personne ne sort, sauf lui, quand il a envie de la posséder ; et elle parcourt tout de même les pièces enveloppée dans un calme inexplicable.

Tradabordo a dit…

Les portes de la maison de la belle [« bien aimée » ?] du Dictateur resteront condamnées le temps de son mandat. Personne n'entre et personne ne sort, sauf lui, quand il a envie de la posséder ; et elle parcourt tout de même les pièces enveloppée dans un calme inexplicable.

Unknown a dit…

Les portes de la maison de la belle [« bien aimée » ?//Je me demande si "bien aimée" n'implique pas des sentiments] du Dictateur resteront condamnées le temps de son mandat. Personne n'entre et personne ne sort, sauf lui, quand il a envie de la posséder ; et elle parcourt tout de même les pièces enveloppée dans un calme inexplicable.

Tradabordo a dit…

Les portes de la maison de la belle du Dictateur resteront condamnées le temps de son mandat. Personne n'entre et personne ne sort, sauf lui, quand il a envie de la posséder ; et elle parcourt tout de même les pièces enveloppée dans un calme inexplicable.

OK… Cela dit, en V.O., c'était « querida » ;-)