mercredi 3 décembre 2014

Projet Caroline 2 – phrases 147-149


No perderíamos más energía que la que emplearán los que luchen al lado de Samael, Majestad. Además ¿en qué otras cosas podemos aprovechar mejor el tiempo? ¿Es que acaso nos queda mucho por hacer? —preguntó Belcebú, algo confundido.

Traduction temporaire :

— Nous ne perdrions pas plus d'énergie que ceux qui lutteront aux côtés de Samaël, Majesté. En outre, à quoi d'autre pouvons-nous mieux employer notre temps ? Est-ce qu'il nous reste beaucoup à faire, peut-être ? demanda Belzébuth, un peu déconcerté.

4 commentaires:

Caroline a dit…

— Nous ne perdrions pas plus d'énergie que ceux qui lutteront aux côtés de Samaël, Majesté. En outre, à quoi d'autre pouvons-nous mieux employer notre temps ? Serait-ce peut-être qu'il nous reste beaucoup à faire ? demanda Belzébuth, un peu déconcerté.

Tradabordo a dit…

— Nous ne perdrions pas plus d'énergie que ceux [vous avez raccourci ; est-ce qu'il ne vaut pas mieux faire comme en V.O. ? J'hésite] qui lutteront aux côtés de Samaël, Majesté. En outre, à quoi d'autre pouvons-nous mieux employer notre temps ? Serait-ce peut-être [naturel ?] qu'il nous reste beaucoup à faire ? demanda Belzébuth, un peu déconcerté.

Caroline a dit…

— Nous ne perdrions pas plus d'énergie que ceux qui lutteront aux côtés de Samaël, Majesté. En outre, à quoi d'autre pouvons-nous mieux employer notre temps ? Est-ce qu'il nous reste beaucoup à faire, peut-être ? demanda Belzébuth, un peu déconcerté.

Je ne pense pas changer le sens en raccourcissant, et c'est beaucoup plus lisible.

Tradabordo a dit…

— Nous ne perdrions pas plus d'énergie que ceux qui lutteront aux côtés de Samaël, Majesté. En outre, à quoi d'autre pouvons-nous mieux employer notre temps ? Est-ce qu'il nous reste beaucoup à faire, peut-être ? demanda Belzébuth, un peu déconcerté.

OK.