vendredi 2 janvier 2015

Projet Irène – phrases 221-224

Pero me muerdo los labios. Por instinto, giro mi cabeza hacia atrás y mi mirada se detiene en la calcomanía circular que nos habían pegado en el vidrio cuando estábamos yendo para San Miguel, unas cuantas horas antes.
Cuando mi porvenir era aún una zona no digitada por la paranoia.
Ver, debajo, el calco que dice POLARIZADOS RODRIGO me calma unos segundos.

Traduction temporaire :
Mais je me mords les lèvres. D'instinct, je tourne la tête en arrière et mon regard se pose sur le sticker rond qu’on nous avait collé sur la vitre quand nous allions à San Miguel, quelques heures plus tôt. Lorsque mon avenir était une zone qui n’était pas encore gouvernée par la paranoïa. Le fait de voir, en dessous, l'étiquette de POLARISATIONS RODRIGO, me calme quelques instants.

7 commentaires:

IRENE a dit…

Mais je me mords les lèvres. D'instinct, je tourne la tête en arrière et mon regard se pose sur le sticker circulaire qu’on nous avait collé sur la vitre quand nous allions à San Miguel, quelques heures plus tôt. Lorsque mon avenir était une zone qui n’était pas encore dessinée par la paranoïa. Le fait de lire en dessous, le calque qui dit POLARISATIONS RODRIGO, me calme quelques instants.

Tradabordo a dit…

Mais je me mords les lèvres. D'instinct, je tourne la tête en arrière et mon regard se pose sur le sticker circulaire [« rond » ?] qu’on nous avait collé sur la vitre quand nous allions à San Miguel, quelques heures plus tôt. Lorsque mon avenir était une zone qui n’était pas encore dessinée [« gouvernée » ?] par la paranoïa. Le fait de lire [virgule] en dessous, le calque [?] qui dit POLARISATIONS RODRIGO, me calme quelques instants.

IRENE a dit…



Mais je me mords les lèvres. D'instinct, je tourne la tête en arrière et mon regard se pose sur le sticker rond qu’on nous avait collé sur la vitre quand nous allions à San Miguel, quelques heures plus tôt. Lorsque mon avenir était une zone qui n’était pas encore gouvernée par la paranoïa. Le fait de lire, en dessous, l'étiquette de POLARISATIONS RODRIGO, me calme quelques instants.

Tradabordo a dit…

Mais je me mords les lèvres. D'instinct, je tourne la tête en arrière et mon regard se pose sur le sticker rond qu’on nous avait collé sur la vitre quand nous allions à San Miguel, quelques heures plus tôt. Lorsque mon avenir était une zone qui n’était pas encore gouvernée par la paranoïa. Le fait de lire [« voir » ?], en dessous, l'étiquette de POLARISATIONS RODRIGO, me calme quelques instants.

IRENE a dit…

Mais je me mords les lèvres. D'instinct, je tourne la tête en arrière et mon regard se pose sur le sticker rond qu’on nous avait collé sur la vitre quand nous allions à San Miguel, quelques heures plus tôt. Lorsque mon avenir était une zone qui n’était pas encore gouvernée par la paranoïa. Le fait de voir, en dessous, l'étiquette de POLARISATIONS RODRIGO, me calme quelques instants.

Tradabordo a dit…

Mais je me mords les lèvres. D'instinct, je tourne la tête en arrière et mon regard se pose sur le sticker rond qu’on nous avait collé sur la vitre quand nous allions à San Miguel, quelques heures plus tôt. Lorsque mon avenir était une zone qui n’était pas encore gouvernée par la paranoïa. Le fait de voir, en dessous, l'étiquette de POLARISATIONS RODRIGO, me calme quelques instants.

OK.

IRENE a dit…