samedi 3 janvier 2015

Projet Irène – phrases 232-241

19.
Llegamos a tu casa, dice Mauricio. Gracias, respondo y me bajo del Fiat Uno si decir más. Saco la llave y le apunto a la cerradura.
Tengo mucho sueño. Abro, entro a la casa y cierro. Voy hasta la habitación y me acuesto vestido, alerta.
Todas las sirenas del mundo parecen buscarme, incluso las que no se escuchan nítidamente. Guardo el revolver en el cajón de la mesa de luz. Calculo la ropa que debería llevarme mañana, en el bolso del escape. Y, finalmente, logro dormirme. 

Traduction temporaire :

19.

On arrive chez toi, annonce Mauricio. Merci, je lui réponds et je descends de la Fiat Uno sans piper mot. J’attrape la clef et je l’introduis dans la serrure. Je tombe de sommeil. J’ouvre, j’entre dans la maison et je referme la porte. Je vais jusqu’à ma chambre et me couche tout habillé, sur mes gardes.
Toutes les sirènes du monde semble me rechercher, y compris celles que l’on entend clairement. Je range le revolver dans le tiroir de la table de nuit. Je réfléchis aux vêtements que je devrai emporter, demain, dans le sac pour fuir. Et, je finis par m’endormir.

4 commentaires:

IRENE a dit…

19. Nous arrivons chez toi, dit Mauricio. Merci, je lui réponds et je descends de la Fiat Uno sans dire mot. J’attrape la clef et je l’introduis dans la serrure. Je tombe de sommeil. J’ouvre, j’entre dans la maison et je referme la porte. Je vais jusqu’à la chambre et je me couche tout habillé, sur mes gardes.
Toutes les sirènes du monde semble me rechercher, y compris celles que l’on entend clairement. Je range le revolver dans le tiroir de la table de nuit. Je réfléchis aux vêtements que je devrai emporter demain, dans le sac pour la fuite. Et, je finis par m’endormir.

Tradabordo a dit…

19.

Nous arrivons [avec « On » ?] chez toi, dit [« annonce »] Mauricio. Merci, je lui réponds et je descends de la Fiat Uno sans dire [« piper » ?] mot. J’attrape la clef et je l’introduis dans la serrure. Je tombe de sommeil. J’ouvre, j’entre dans la maison et je referme la porte. Je vais jusqu’à la [possessif ?] chambre et je me couche tout habillé, sur mes gardes.
Toutes les sirènes du monde semble me rechercher, y compris celles que l’on entend clairement. Je range le revolver dans le tiroir de la table de nuit. Je réfléchis aux vêtements que je devrai emporter [virgule] demain, dans le sac pour la fuite [mal dit]. Et, je finis par m’endormir.

IRENE a dit…

19.

On arrive chez toi, annonce [« lance ?»] Mauricio. Merci, je lui réponds et je descends de la Fiat Uno sans piper mot. J’attrape la clef et je l’introduis dans la serrure. Je tombe de sommeil. J’ouvre, j’entre dans la maison et je referme la porte. Je vais jusqu’à ma chambre et je me couche tout habillé, sur mes gardes.
Toutes les sirènes du monde semble me rechercher, y compris celles que l’on entend clairement. Je range le revolver dans le tiroir de la table de nuit. Je réfléchis aux vêtements que je devrai emporter, demain, dans le sac pour fuir. Et, je finis par m’endormir.

Tradabordo a dit…

19.

On arrive chez toi, annonce Mauricio. Merci, je lui réponds et je descends de la Fiat Uno sans piper mot. J’attrape la clef et je l’introduis dans la serrure. Je tombe de sommeil. J’ouvre, j’entre dans la maison et je referme la porte. Je vais jusqu’à ma chambre et me couche tout habillé, sur mes gardes.
Toutes les sirènes du monde semble me rechercher, y compris celles que l’on entend clairement. Je range le revolver dans le tiroir de la table de nuit. Je réfléchis aux vêtements que je devrai emporter, demain, dans le sac pour fuir. Et, je finis par m’endormir.

OK. Tu peux relire l'ensemble (cf « Travaux en cours » – colonne de droite du blog). Attention il est probable qu'il manque quelques phrases ; parfois, j'ai eu des problèmes de connexion et certains bouts ont peut-être sauté… Vérifie bien avec la V.O. que tu as tout. De même, remets la mise en page initiale. Envoie par mail quand c'est prêt.