jeudi 5 mars 2015

Projet Éléonore / Johanna – phrases 69-71

A la niña, sin embargo, le gusta la presencia de la tunera. Es, a pesar de las espinas, lo único que adorna el patio y tal vez el resto de la casa. Las flores de color amarillo y rojo –naranja algunas veces –que en forma de perfectas coronas emergen incansablemente de los tallos, son lo más cercano a un arcoíris o, de más cerca, a una huerta de rosas y margaritas.

Traduction temporaire :
Cependant, la gamine, elle, elle aime la présence du figuier de Barbarie. Malgré ses épines, il est la seule chose qui décore la cour et peut-être le reste de la maison. Les fleurs jaunes et rouges – parfois orange – qui, en forme de couronnes parfaites, émergent inlassablement des pousses, et se rapprochent le plus d'un arc-en-ciel ou, de plus près, d'un jardin de roses et de marguerites.

12 commentaires:

Eléonore Renaud a dit…

Cependant, la gamine aime la présence du figuier de Barbarie. Il est, malgré ses épines, le seul qui décore la cour et peut-être le reste de la maison.
Les fleurs jaunes et rouges – parfois orange – qui, en forme de parfaites couronnes, émergent inlassablement des pousses, ressemblent plus à un arc-en-ciel ou, de plus près, à un jardin de roses et de marguerites.

Tradabordo a dit…

Cependant, la gamine aime la présence du figuier de Barbarie. Il est [ou placé après ?], malgré ses épines, le seul qui décore la cour et peut-être le reste de la maison.
Les fleurs jaunes et rouges – parfois orange – qui, en forme de parfaites couronnes [dans l'autre sens ?], émergent inlassablement des pousses, ressemblent plus [relisez… car je ne suis pas certaine que ce soit ce que dit la V.O.] à un arc-en-ciel ou, de plus près, à un jardin de roses et de marguerites.

Eléonore Renaud a dit…

Cependant, la gamine aime la présence du figuier de Barbarie. Malgré ses épines, il est le seul qui décore la cour et peut-être le reste de la maison.
Les fleurs jaunes et rouges – parfois orange – qui, en forme de couronnes parfaites, émergent inlassablement des pousses, sont plus proches de l'arc-en-ciel ou, de plus près, du jardin de roses et de marguerites.

Tradabordo a dit…

Cependant, la gamine [cheville : « , elle » / « , elle, elle » ?] aime la présence du figuier de Barbarie. Malgré ses épines, il est le seul [« la seule chose » / « tout ce » ?] qui décore la cour et peut-être le reste de la maison.
Les fleurs jaunes et rouges – parfois orange – qui, en forme de couronnes parfaites [ou après « pousses » ? Essayez et voyez ce qui est mieux], émergent inlassablement des pousses, sont plus proches de l'arc-en-ciel [regardez sur Google ce que vous trouvez pour « lo más cercano a » – pas pour une traduction, évidemment, mais le type de contextes dans lequel on l'emploie. Par recoupement de sens, nous aurons certainement des infos intéressantes] ou, de plus près, du jardin de roses et de marguerites.

Eléonore Renaud a dit…

Cependant, la gamine, elle, elle aime la présence du figuier de Barbarie. Malgré ses épines, il est la seule chose qui décore la cour et peut-être le reste de la maison. Les fleurs jaunes et rouges – parfois orange – émergent inlassablement des pousses, qui, en forme de couronnes parfaites, ressemblent à un arc-en-ciel ou, de plus près, à un jardin de roses et de marguerites.

Unknown a dit…

Cependant, la gamine [cheville : « , elle » / « , elle, elle » ?] aime la présence du figuier de Barbarie. Malgré ses épines, il est tout ce qui décore la cour et peut-être le reste de la maison.
Les fleurs jaunes et rouges – parfois orange – qui émergent inlassablement des pousses en forme de couronnes parfaites, se rapprochent le plus d'un arc-en-ciel ou, de plus près, d'un jardin de roses et de marguerites.

Tradabordo a dit…

Cependant, la gamine, elle, elle aime la présence du figuier de Barbarie. Malgré ses épines, il est la seule chose qui décore la cour et peut-être le reste de la maison. Les fleurs jaunes et rouges – parfois orange – émergent inlassablement des pousses, qui, en forme de couronnes parfaites, ressemblent à un arc-en-ciel ou, de plus près, à un jardin de roses et de marguerites [pour la fin, je crois que Johanna a le sens].

Unknown a dit…

Cependant, la gamine, elle, elle aime la présence du figuier de Barbarie. Malgré ses épines, il est la seule chose qui décore la cour et peut-être le reste de la maison. Les fleurs jaunes et rouges – parfois orange – émergent inlassablement des pousses, qui, en forme de couronnes parfaites, se rapprochent le plus d'un arc-en-ciel ou, de plus près, d'un jardin de roses et de marguerites.

Tradabordo a dit…

Cependant, la gamine, elle, elle aime la présence du figuier de Barbarie. Malgré ses épines, il est la seule chose qui décore la cour et peut-être le reste de la maison. Les fleurs jaunes et rouges – parfois orange – émergent inlassablement des pousses, qui, en forme de couronnes parfaites [ah zut, là, il y a une ambiguïté ; on ne sait pas si ce sont les pousses ou les fleurs… Réglez le pb], se rapprochent le plus d'un arc-en-ciel ou, de plus près, d'un jardin de roses et de marguerites.

Eléonore Renaud a dit…

Cependant, la gamine, elle, elle aime la présence du figuier de Barbarie. Malgré ses épines, il est la seule chose qui décore la cour et peut-être le reste de la maison. Les fleurs jaunes et rouges – parfois orange – qui, en forme de couronnes parfaites, émergent inlassablement des pousses, se rapprochent le plus d'un arc-en-ciel ou, de plus près, d'un jardin de roses et de marguerites.

Tradabordo a dit…

Cependant, la gamine, elle, elle aime la présence du figuier de Barbarie. Malgré ses épines, il est la seule chose qui décore la cour et peut-être le reste de la maison. Les fleurs jaunes et rouges – parfois orange – qui, en forme de couronnes parfaites, émergent inlassablement des pousses, et se rapprochent le plus d'un arc-en-ciel ou, de plus près, d'un jardin de roses et de marguerites.

Avec un petit ajout, c'est OK.

Johanna ?

Unknown a dit…

ok