lundi 2 mars 2015

Projet Justine 4 – phrases 8-12

El caos era previsible desde la primera vez que lo visitamos. Sección Clasificados. Remato primoroso departamentito, sexto piso, Residencial Las Flores, preguntar Sra. Carmen. Ese sábado en la mañana, apenas bajamos del auto, la ubicación nos gustó mucho más que el edificio. Arquitectura de los sesenta, pensé, todo es muy rígido y esas ventanas de aluminio se ven muy anticuadas. 

Traduction temporaire :
Le chaos était prévisible depuis la première fois où nous l'avions visité. Rubrique Petites Annonces. Vends coquet appartement, sixième étage, quartier résidentiel Las Flores. Demander Mme Carmen. Ce samedi matin-là, à peine étions-nous descendus de voiture que l'emplacement nous plut bien davantage que l'immeuble lui-même. Architecture des années soixante, me dis-je : tout est très austère et ces fenêtres en aluminium ont l'air très vétustes.

9 commentaires:

Justine a dit…

Le chaos était prévisible depuis la première fois où nous l'avions visité. Rubrique petites annonces : vends ravissant petit appartement, sixième étage, quartier résidentiel Las Flores. Demander Madame Carmen. Ce samedi matin-là, à peine descendus de voiture, l'emplacement nous plut bien plus que l'immeuble en lui-même. Architecture des années soixante, me dis-je : tout est très rigide et ces fenêtres en aluminium ont l'air très vétustes.

Tradabordo a dit…

Le chaos était prévisible depuis la première fois où nous l'avions visité [« ée » ou « é » ? Il s'agit de quoi ?]. Rubrique petites annonces [sûre ?] : vends ravissant petit appartement, sixième étage, quartier résidentiel [sûre ?] Las Flores. Demander Madame [abréviation] Carmen. Ce samedi matin-là, à peine descendus [il faut quand même le « nous » ; sinon, peu clair] de voiture, l'emplacement nous plut bien plus que l'immeuble en lui-même. Architecture des années soixante, me dis-je : tout est très rigide [naturel ici ?] et ces fenêtres en aluminium ont l'air très vétustes.

Justine a dit…

Visité car il s'agit de l'appartement
D'après le Drae : Pour « clasificados » m. Anuncio por líneas o palabras en la prensa periódica.

Pour « residencial » : Destinada principalmente a viviendas, donde por lo general residen las clases más acomodadas, a diferencia de los barrios populares, industriales y comerciales, etc.

Le chaos était prévisible depuis la première fois où nous l'avions visité : vends ravissant petit appartement, sixième étage, quartier résidentiel Las Flores. Demander Mme Carmen. Ce samedi matin-là, à peine nous descendîmes de voiture, que l'emplacement nous plut bien plus que l'immeuble en lui-même. Architecture des années soixante, me dis-je : tout est très austère et ces fenêtres en aluminium ont l'air très vétustes.

Tradabordo a dit…

Le chaos était prévisible depuis la première fois où nous l'avions visité : [point // mieux vaut faire comme en V.O.] vends ravissant petit appartement, sixième étage, quartier résidentiel Las Flores. Demander Mme Carmen. Ce samedi matin-là, à peine nous descendîmes [incorrect] de voiture, que l'emplacement nous plut bien plus que l'immeuble en lui-même. Architecture des années soixante, me dis-je : tout est très austère et ces fenêtres en aluminium ont l'air très vétustes.

Justine a dit…

Le chaos était prévisible depuis la première fois où nous l'avions visité. Rubrique petites annonces. Vends ravissant petit appartement, sixième étage, quartier résidentiel Las Flores. Demander Mme Carmen. Ce samedi matin-là, à peine étions-nous descendus de voiture, l'emplacement nous plut bien plus que l'immeuble en lui-même. Architecture des années soixante, me dis-je : tout est très rigide et ces fenêtres en aluminium ont l'air très vétustes.

Tradabordo a dit…

Le chaos était prévisible depuis la première fois où nous l'avions visité. Rubrique petites annonces. Vends ravissant petit [tu as « petites » avant // je crois que l'euphémisme pour petit dans les annonces, c'est « coquet » ;-)] appartement, sixième étage, quartier résidentiel Las Flores. Demander Mme Carmen. Ce samedi matin-là, à peine étions-nous descendus de voiture, [que] l'emplacement nous plut bien plus [« davantage »] que l'immeuble en [nécessaire ?] lui-même. Architecture des années soixante, me dis-je : tout est très rigide et ces fenêtres en aluminium ont l'air très vétustes.

Justine a dit…

Le chaos était prévisible depuis la première fois où nous l'avions visité. Rubrique Petites Annonces. Vends coquet appartement, sixième étage, quartier résidentiel Las Flores. Demander Mme Carmen. Ce samedi matin-là, à peine étions-nous descendus de voiture, que l'emplacement nous plut davantage que l'immeuble lui-même. Architecture des années soixante, me dis-je : tout est très austèree et ces fenêtres en aluminium ont l'air très vétustes.

Tradabordo a dit…

Le chaos était prévisible depuis la première fois où nous l'avions visité. Rubrique Petites Annonces. Vends coquet appartement, sixième étage, quartier résidentiel Las Flores. Demander Mme Carmen. Ce samedi matin-là, à peine étions-nous descendus de voiture que l'emplacement nous plut bien davantage que l'immeuble lui-même. Architecture des années soixante, me dis-je : tout est très austère et ces fenêtres en aluminium ont l'air très vétustes.

Avec quelques petits changements.

OK ?

Justine a dit…

Le chaos était prévisible depuis la première fois où nous l'avions visité. Rubrique Petites Annonces. Vends coquet appartement, sixième étage, quartier résidentiel Las Flores. Demander Mme Carmen. Ce samedi matin-là, à peine étions-nous descendus de voiture que l'emplacement nous plut bien davantage que l'immeuble lui-même. Architecture des années soixante, me dis-je : tout est très austère et ces fenêtres en aluminium ont l'air très vétustes.
OK.