vendredi 6 mars 2015

Projet Manuel / Thomas – phrases 67-70

Y comprendió que la velocidad se hallaba en función de la mayor o menor energía con que movía su cabeza y extremidades. Continuó probando hasta que decidió que estaba listo para ejecutar un pequeño vuelo. Nada muy arriesgado. Se limitaría a volar alrededor de la casa.

Traduction en cours d'élaboration dans les commentaires

4 commentaires:

Unknown a dit…

Et il comprit que la vitesse se trouvait en fonction de l'intensité avec laquelle il bougeait sa tête et extrémités. Il continua à essayer, jusqu'à ce qu'il décide qu'il était prêt pour effectuer un petit vol. Rien de bien risqué. Il se contenterait de voler autour de la maison.

Tradabordo a dit…

Et il comprit que la vitesse se trouvait [mal dit] en fonction de l'intensité [pas plutôt « force » ?] avec laquelle il bougeait sa [nécessaire ?] tête et extrémités. Il continua à essayer [pas exactement ; il fait des tests, quoi…], jusqu'à ce qu'il décide qu'il était prêt pour [« à » ?] effectuer un petit vol. Rien de bien risqué. Il se contenterait de voler autour de la maison.

Unknown a dit…

Et il comprit que la vitesse dépendait de la force avec laquelle il bougeait tête et extrémités. Il testa encore, jusqu'à ce qu'il décide qu'il était prêt à effectuer un petit vol. Rien de bien risqué. Il se contenterait de voler autour de la maison.

Tradabordo a dit…

Et il comprit que la vitesse dépendait de la force avec laquelle il bougeait tête et extrémités. Il testa encore, jusqu'à ce qu'il décide qu'il était prêt à effectuer un petit vol. Rien de bien risqué. Il se contenterait de voler autour de la maison.

OK.

Manuel ?