lundi 5 janvier 2015

Projet Miroslaba 2 – phrases 4-5

El había descubierto que cuando puo el CD de la “Traviata” calló el crío y se quedó en éxtasis. Dijo que entonces le miró en los ojos y que tenía estancado el placer, la emoción.

Traduction temporaire :
Il avait remarqué que quand il avait mis le CD de la "Traviata", l'enfant s'était tu et était resté extatique. Il dit qu'alors il l'avait regardé dans les yeux, où le plaisir et l'émotion s'étaient cristallisés.

29 commentaires:

Miroslaba a dit…

Il avait remarqué que quand il mit le CD de la "Traviata" il se tut, cria et resta en extase. Il dit alors qu'il le regarda aux yeux et qu'il avait le plaisir et l'émotion au point mort.

Tradabordo a dit…

Il avait remarqué que quand il mit [pb de temps] le CD de la "Traviata" [virgule] il se tut [pb de temps], cria et resta [idem] en extase [je crois que ça ne va pas avec « rester »]. Il dit [et le « que » espagnol ?] alors qu'il le regarda aux yeux et qu'il avait le plaisir et l'émotion au point mort [reprends cette phrase en relisant plus étroitement la V.O.].

Miroslaba a dit…

Il avait remarqué que quand il eût mis le CD de la "Traviata", il s'était tu, avait crié et s'était mis en extase. Il dit qu'il le regarda alors aux yeux et qui avait le plaisir, l'émotion inertes.

Tradabordo a dit…

Il avait remarqué que quand il eût [grammaire] mis le CD de la "Traviata", il s'était tu, avait crié et s'était mis [très mal dit] en extase. Il dit qu'il le regarda alors aux [????] yeux et qui avait le plaisir, l'émotion inertes.

Charabia. A complètement reprendre.

Miroslaba a dit…

Il avait remarqué que quand il a mis le CD de la "Traviata", il s'est tu, a crié et a été extasié. Il dit alors qu'il l'a regardé aux yeux et qu'il avait inertes le plaisir, l'émotion.

Tradabordo a dit…

Il avait remarqué que quand il a mis [temps] le CD de la "Traviata", il s'est tu [temps], a crié [temps] et a été extasié [mal dit + temps]. Il dit alors qu'il l'a regardé [temps] aux yeux et qu'il avait inertes le plaisir [non-sens], l'émotion.

Miroslaba a dit…

Il avait remarqué que quand il eu mis le CD de la "Traviata", l'enfant s'était tu et était resté admiratif. Il dit alors qu'il l'avait regardé dans les yeux, il avait le plaisir et l'émotion inexpressifs.

Tradabordo a dit…

Il avait remarqué que quand il eu mis [temps] le CD de la "Traviata", l'enfant s'était tu et était resté admiratif [FS / mal dit]. Il dit alors qu'il [pas ce qui est dit] l'avait regardé dans les yeux, il avait le plaisir et l'émotion inexpressifs.

Miroslaba a dit…

Il avait remarqué que quand il eut mis le CD de la "Traviata", l'enfant s'était tu et était plongé dans l'extase. Il dit qu'il l'avait alors regardé dans les yeux, il avait le plaisir et l'émotion inexpressifs.

Tradabordo a dit…

Il avait remarqué que quand il eut mis [temps] le CD de la "Traviata", l'enfant s'était tu et était plongé [temps] dans l'extase. Il dit qu'il l'avait alors [mets-le avant] regardé dans les yeux, il avait le plaisir et l'émotion inexpressifs.

Miroslaba a dit…

Il avait remarqué que quand il a mis le CD de la "Traviata", l'enfant s'était tu et s'était plongé dans l'extase. Il dit qu'alors il l'avait regardé dans les yeux, il avait le plaisir et l'émotion inexpressifs.

Tradabordo a dit…

PQP.

Miroslaba a dit…

Il avait remarqué que quand il avait mis le CD de la "Traviata", l'enfant s'était tu et s'était plongé dans l'extase. Il dit qu'alors il l'avait regardé dans les yeux, il avait le plaisir et l'émotion inexpressifs.

Tradabordo a dit…

Il avait remarqué que quand il avait mis le CD de la "Traviata", l'enfant s'était tu et s'était [pas avec « être »] plongé dans l'extase. Il dit qu'alors il l'avait regardé dans les yeux, il avait le plaisir et l'émotion inexpressifs [la fin n'a pas de sens].

Miroslaba a dit…

Il avait remarqué que quand il avait mis le CD de la "Traviata", l'enfant s'était tu et avait plongé dans l'extase. Il dit qu'alors il l'avait regardé dans les yeux, il avait le plaisir et l'émotion stagnés.

Tradabordo a dit…

Il avait remarqué que quand il avait mis le CD de la "Traviata", l'enfant s'était tu et avait plongé dans l'extase. Il dit qu'alors il l'avait regardé dans les yeux, il [« y que »] avait le plaisir et l'émotion stagnés [NS ; il faut te faire aider par un francophone].

Miroslaba a dit…

Ok.

Tradabordo a dit…

Demande à quelqu'un du groupe de MEEF.

Miroslaba a dit…

En effet, j'ai demandé à Noémie, elle propose ça:

Il avait remarqué, lorsqu'il avait mis le CD de la Traviata, que le gamin s'était tu et qu'il s' extasiait. Il dit qu'il le regarda alors dans les yeux et que le plaisir et l'émotion y était retenu.

DONC, pour la dernière phrase, ça donnerait ce qui suit

Il avait remarqué que quand il avait mis le CD de la "Traviata", l'enfant s'était tu et avait plongé dans l'extase. Il dit qu'alors il l'avait regardé dans les yeux et que le plaisir et l'émotion y étaient retenus.

Tradabordo a dit…

Il avait remarqué que quand il avait mis le CD de la "Traviata", l'enfant s'était tu et avait plongé dans l'extase. Il dit qu'alors il l'avait regardé dans les yeux et que [« où » ?] le plaisir et l'émotion y étaient retenus.

Miroslaba a dit…

Il avait remarqué que quand il avait mis le CD de la "Traviata", l'enfant s'était tu et avait plongé dans l'extase. Il dit qu'alors il l'avait regardé dans les yeux et que où le plaisir et l'émotion y étaient retenus.

Tradabordo a dit…

Il avait remarqué que quand il avait mis le CD de la "Traviata", l'enfant s'était tu et avait plongé dans l'extase. Il dit qu'alors il l'avait regardé dans les yeux et que où [relisez-vous] le plaisir et l'émotion y étaient retenus.

Miroslaba a dit…


Il avait remarqué que quand il avait mis le CD de la "Traviata", l'enfant s'était tu et avait plongé dans l'extase. Il dit qu'alors il l'avait regardé dans les yeux où [relisez-vous —> désolée, j'etais sûre de les avoir enlevés] le plaisir et l'émotion y étaient retenus.

Tradabordo a dit…

Il avait remarqué que quand il avait mis le CD de la "Traviata", l'enfant s'était tu et avait plongé dans l'extase. Il dit qu'alors il l'avait regardé dans les yeux [virgule] où le plaisir et l'émotion y [non] étaient retenus [« cristallisés » ?].

Miroslaba a dit…

Il avait remarqué que quand il avait mis le CD de la "Traviata", l'enfant s'était tu et avait plongé dans l'extase. Il dit qu'alors il l'avait regardé dans les yeux, où le plaisir et l'émotion étaient cristallisés.

Tradabordo a dit…

Il avait remarqué que quand il avait mis le CD de la "Traviata", l'enfant s'était tu et avait plongé dans l'extase [« était resté extatique »]. Il dit qu'alors il l'avait regardé dans les yeux, où le plaisir et l'émotion [« s' »]étaient cristallisés.

Miroslaba a dit…

Il avait remarqué que quand il avait mis le CD de la "Traviata", l'enfant s'était tu et était resté extatique. Il dit qu'alors il l'avait regardé dans les yeux, où le plaisir et l'émotion s'étaient cristallisés.

Tradabordo a dit…

Il avait remarqué que quand il avait mis le CD de la "Traviata", l'enfant s'était tu et était resté extatique. Il dit qu'alors il l'avait regardé dans les yeux, où le plaisir et l'émotion s'étaient cristallisés.

OK.

Miroslaba a dit…

Ouf!, cette partie a été très compliqué pour moi.