dimanche 1 mars 2015

Projet Sonita 18 – phrases 17-21

El mismo padre que los había extraído del vientre materno en el mismo jacal. En ese pequeño jacal en el que juntos, como buenos hermanos, habían jugado tantas veces; en el mismo jacal en el que quedaron abandonados cuando los guachos llegaron y llenos de balas se llevaron los cuerpos de la madre y el padre.
La madre y el padre cuyo pecado no era el de haber nacido morenos, pobres, indígenas; sino también rebeldes. Porque rebeldes habían sido toda su vida la madre y el padre. Rebeldes contra el patrón, contra el rico, contra el gobierno y sus soldados.

Traduction temporaire :
Ce père qui les avait sortis du ventre maternel dans cette même chaumière. Dans cette petite chaumière où, en bons frères, ils avaient joué ensemble tant de fois ; dans cette même chaudière où ils avaient été abandonnés lorsque ces bâtards étaient arrivés et avaient emmené les corps de leur père et de leur mère criblés de balles. La mère et le père dont le pêché n'était pas d'être nés avec la peau mate, pauvres et indigènes, mais rebelles. Parce que leur mère et leur père avaient été des rebelles toute leur vie. Rebelles envers le patron, envers le riche, envers le gouvernement et ses soldats.

8 commentaires:

Sonita a dit…

Ce même père qui les avait extraits du ventre maternel dans cette chaumière. Dans cette petite chaumière où, ensemble tels de bons frères, ils avaient joué tant de fois : dans cette même chaudière où ils ont été abandonnés lorsque ces [J'hésite avec «les»] bâtards sont arrivés et ont emmené les corps de leur père et de leur mère remplit de balles.
La mère et le père dont le pêché n'était pas d'être nés avec la peau mate, pauvres et indigènes; mais aussi rebelles. Parce que leur mère et leur père avaient été des rebelles toute leur vie. Des rebelles contre le patron, contre le riche, contre le gouvernement et ses soldats.

Tradabordo a dit…

Ce même [nécessaire ?] père qui les avait extraits du ventre maternel dans cette [mets-le plutôt ici] chaumière. Dans cette petite chaumière où, ensemble [virgule] tels de [« en »] bons frères, ils avaient joué tant de fois : [pourquoi deux points ?] dans cette même chaudière où ils ont été [pas très bien dit] abandonnés lorsque ces [J'hésite avec «les» // OK pour « ces »] bâtards sont arrivés et ont emmené les corps de leur père et de leur mère remplit [grammaire + mal dit] de balles.

Faisons déjà ça.

La mère et le père dont le pêché n'était pas d'être nés avec la peau mate, pauvres et indigènes; mais aussi rebelles. Parce que leur mère et leur père avaient été des rebelles toute leur vie. Des rebelles contre le patron, contre le riche, contre le gouvernement et ses soldats.

Sonita a dit…

Ce père qui les avait extraits du ventre maternel dans cette même chaumière. Dans cette petite chaumière où, ensemble, en bons frères, ils avaient joué tant de fois ; dans cette même chaudière où ils avaient été abandonnés lorsque ces bâtards sont arrivés et ont emmené les corps de leur père et de leur mère criblés de balles.
La mère et le père dont le pêché n'était pas d'être nés avec la peau mate, pauvres et indigènes; mais d'être aussi des rebelles. Parce que leur mère et leur père avaient été des rebelles toute leur vie. Des rebelles envers le patron, envers le riche, envers le gouvernement et ses soldats.

Tradabordo a dit…

Ce père qui les avait extraits [« sortis »] du ventre maternel dans cette même chaumière. Dans cette petite chaumière où, ensemble [mets-le après], en bons frères, ils avaient joué tant de fois ; dans cette même chaudière où ils avaient été abandonnés lorsque ces bâtards sont arrivés [temps] et ont emmené [temps] les corps de leur père et de leur mère criblés de balles.
La mère et le père dont le pêché n'était pas d'être nés avec la peau mate, pauvres et indigènes[espace ! Et de toute façon, mets plutôt une virgule]; mais d'être [pourquoi cet ajout ?] aussi des rebelles. Parce que leur mère et leur père avaient été des rebelles toute leur vie. Des [supprime] rebelles envers le patron, envers le riche, envers le gouvernement et ses soldats.

Sonita a dit…

Ce père qui les avait sortis du ventre maternel dans cette même chaumière. Dans cette petite chaumière où, en bons frères, ils avaient joué ensemble tant de fois ; dans cette même chaudière où ils avaient été abandonnés lorsque ces bâtards étaient arrivés et avaient emmené les corps de leur père et de leur mère criblés de balles.
La mère et le père dont le pêché n'était pas d'être nés avec la peau mate, pauvres et indigènes, mais aussi des rebelles. Parce que leur mère et leur père avaient été des rebelles toute leur vie. Rebelles envers le patron, envers le riche, envers le gouvernement et ses soldats.

Tradabordo a dit…

Ce père qui les avait sortis du ventre maternel dans cette même chaumière. Dans cette petite chaumière où, en bons frères, ils avaient joué ensemble tant de fois ; dans cette même chaudière où ils avaient été abandonnés lorsque ces bâtards étaient arrivés et avaient emmené les corps de leur père et de leur mère criblés de balles.
La mère et le père dont le pêché n'était pas d'être nés avec la peau mate, pauvres et indigènes, mais aussi des [supprime « aussi des »] rebelles. Parce que leur mère et leur père avaient été des rebelles toute leur vie. Rebelles envers le patron, envers le riche, envers le gouvernement et ses soldats.

Sonita a dit…

Ce père qui les avait sortis du ventre maternel dans cette même chaumière. Dans cette petite chaumière où, en bons frères, ils avaient joué ensemble tant de fois ; dans cette même chaudière où ils avaient été abandonnés lorsque ces bâtards étaient arrivés et avaient emmené les corps de leur père et de leur mère criblés de balles.
La mère et le père dont le pêché n'était pas d'être nés avec la peau mate, pauvres et indigènes, mais rebelles. Parce que leur mère et leur père avaient été des rebelles toute leur vie. Rebelles envers le patron, envers le riche, envers le gouvernement et ses soldats.

Tradabordo a dit…

Ce père qui les avait sortis du ventre maternel dans cette même chaumière. Dans cette petite chaumière où, en bons frères, ils avaient joué ensemble tant de fois ; dans cette même chaudière où ils avaient été abandonnés lorsque ces bâtards étaient arrivés et avaient emmené les corps de leur père et de leur mère criblés de balles.
La mère et le père dont le pêché n'était pas d'être nés avec la peau mate, pauvres et indigènes, mais rebelles. Parce que leur mère et leur père avaient été des rebelles toute leur vie. Rebelles envers le patron, envers le riche, envers le gouvernement et ses soldats.

OK.