jeudi 22 août 2013

Projet Elena 6 – phrase 29

No suelo fijarme en la ropa, pero era imposible que la suya pasara desapercibida: traje chaqueta naranja; sombrero, zapatos y foulard rojos, y un bolso de charol amarillo en forma... no me lo podía creer, pero así era: en forma de gigantesco limón.

Traduction temporaire :
En temps normal, je ne fais pas attention à la manière dont les gens sont habillés, mais elle, elle ne pouvait pas passer inaperçue : un tailleur orange ; un chapeau, des chaussures et un foulard rouges ; un sac vernis jaune en forme de… je n’en croyais pas mes yeux, mais c’était bien ça : un gigantesque citron !

9 commentaires:

Elena a dit…

En temps normal, je ne fais pas attention aux vêtements, mais il était impossible que les siens passent inaperçus : un tailleur orange ; un chapeau, des chaussures et un foulard rouges, et un sac vernis jaune en forme… je n’en croyais pas mes yeux, mais c’était bien le cas : en forme d’un gigantesque citron.

Tradabordo a dit…

En temps normal, je ne fais pas attention aux vêtements [« manière dont les gens sont habillés »], mais il était impossible que les siens passent inaperçus [avec « pouvoir » plutôt] : un tailleur orange ; un chapeau, des chaussures et un foulard rouges, et un sac vernis jaune en forme… je n’en croyais pas mes yeux, mais c’était bien le cas [« ça »] : en forme d’ [pas besoin] un gigantesque citron.

Elena a dit…

En temps normal, je ne fais pas attention à la manière dont les gens sont habillés, mais il était impossible que les siens puissent passer inaperçus : un tailleur orange ; un chapeau, des chaussures et un foulard rouges, et un sac vernis jaune en forme… je n’en croyais pas mes yeux, mais c’était bien ça : un gigantesque citron.

Tradabordo a dit…

En temps normal, je ne fais pas attention à la manière dont les gens sont habillés, mais il était impossible que les siens puissent [du coup, il faut supprimer « impossible… » Le but était de simplifier] passer inaperçus : un tailleur orange ; un chapeau, des chaussures et un foulard rouges ; un sac vernis jaune en forme… je n’en croyais pas mes yeux, mais c’était bien ça : un gigantesque citron !

Elena a dit…

En temps normal, je ne fais pas attention à la manière dont les gens sont habillés, mais les siens ne pouvaient pas passer inaperçus : un tailleur orange ; un chapeau, des chaussures et un foulard rouges ; un sac vernis jaune en forme de… je n’en croyais pas mes yeux, mais c’était bien ça : un gigantesque citron !

Tradabordo a dit…

En temps normal, je ne fais pas attention à la manière dont les gens sont habillés, mais les siens [il faut remettre « vêtements » ici… ou alors, peut-être mieux, on supprime en mettant simplement « elle »] ne pouvaient pas passer inaperçus : un tailleur orange ; un chapeau, des chaussures et un foulard rouges ; un sac vernis jaune en forme de… je n’en croyais pas mes yeux, mais c’était bien ça : un gigantesque citron !

Elena a dit…

En temps normal, je ne fais pas attention à la manière dont les gens sont habillés, mais elle ne pouvait pas passer inaperçue : un tailleur orange ; un chapeau, des chaussures et un foulard rouges ; un sac vernis jaune en forme de… je n’en croyais pas mes yeux, mais c’était bien ça : un gigantesque citron !

Tradabordo a dit…

En temps normal, je ne fais pas attention à la manière dont les gens sont habillés, mais elle, elle ne pouvait pas passer inaperçue : un tailleur orange ; un chapeau, des chaussures et un foulard rouges ; un sac vernis jaune en forme de… je n’en croyais pas mes yeux, mais c’était bien ça : un gigantesque citron !

J'ai fait un petit ajout et OK.

Elena a dit…

J'étais en train de me dire qu'il fallait faire l'emphase, sinon, c'était décousu.

OK !