jeudi 15 août 2013

Projet Manon / Nancy – phrases 43-44

Alejandro comenzó a moverse, era como un mejillón vivo cuando le exprimes limón, pese a ello Josefina no le soltó ni por un instante. A partir de ahora, para mi despecho, la escena se hizo acompañar de música ruidista: lamentos, quejidos y el particular «orgh» que su vástago emitía desde lo más profundo de su garganta.

Traduction temporaire :
Alejandro a commencé à s'agiter, il avait l'air d'une moule vivante sur laquelle on presse du citron ; malgré cela, Josefina ne l'a pas lâché un seul instant. Dès lors,  à mon grand regret,  la scène a été accompagnée de musique bruitiste : plaintes, gémissements et ce « argh » si particulier que votre rejeton émettait des tréfonds de sa gorge.

9 commentaires:

Nancy a dit…

Alejandro a commencé à s'agiter, il s'apparentait à une moule vivante quand on lui presse du citron dessus ; malgré cela, Josefina ne l'a pas lâché un seul instant. Dès lors, à mon grand désespoir, la scène s'est accompagnée de musique bruitiste : lamentations, plaintes et ce « argh » si particulier que votre rejeton émettait des tréfonds de sa gorge.

Tradabordo a dit…

Alejandro a commencé à s'agiter, il s'apparentait à [mal dit… Attention de ne pas tomber dans l'artificialité à vouloir contourner « être » / « avoir »…] une moule vivante quand on lui [mal dit] presse du citron dessus ; malgré cela, Josefina ne l'a pas lâché un seul instant. Dès lors, à mon grand désespoir [« dam » ?], la scène s'est accompagnée de musique bruitiste : lamentations [« plaintes » ?], plaintes [« gémissements » ?] et ce « argh » si particulier que votre rejeton émettait des tréfonds de sa gorge.

Unknown a dit…

Alejandro a commencé à s'agiter, il avait l'air d'une moule vivante sur laquelle on presse du citron ; malgré cela, Josefina ne l'a pas lâché un seul instant. Dès lors, à mon grand désespoir [« dam » ? / J'hésite, le Robert dit « Dommage, préjudice », ça correspond bien ici ? ], la scène s'est accompagnée de musique bruitiste : plaintes, gémissements et ce « argh » si particulier que votre rejeton émettait des tréfonds de sa gorge.

Vx. ➙ Dommage, préjudice.

Tradabordo a dit…

Alejandro a commencé à s'agiter, il avait l'air d'une moule vivante sur laquelle on presse du citron ; malgré cela, Josefina ne l'a pas lâché un seul instant. Dès lors, à mon grand désespoir [« dam » ? / J'hésite, le Robert dit « Dommage, préjudice », ça correspond bien ici ? NANCY ?], la scène s'est [ou « a été » ?] accompagnée de musique bruitiste : plaintes, gémissements et ce « argh » si particulier que votre rejeton émettait des tréfonds de sa gorge.

Unknown a dit…

J'attends de voir ce que dit Nancy sur "dam" pour y voir plus clair pour le "s'est" ou "a été"

Tradabordo a dit…

OK.

Nancy a dit…

Alejandro a commencé à s'agiter, il avait l'air d'une moule vivante sur laquelle on presse du citron ; malgré cela, Josefina ne l'a pas lâché un seul instant. Dès lors, à mon grand désespoir [« dam » ? / J'hésite, le Robert dit « Dommage, préjudice », ça correspond bien ici ? NANCY : je pense que c'est plus dans le sens de "à mon grand regret" car la RAE dit "desesperación" ou "Disgusto o sentimiento vehemente"], la scène a été [OK] accompagnée de musique bruitiste : plaintes, gémissements et ce « argh » si particulier que votre rejeton émettait des tréfonds de sa gorge.

Tradabordo a dit…

Alejandro a commencé à s'agiter, il avait l'air d'une moule vivante sur laquelle on presse du citron ; malgré cela, Josefina ne l'a pas lâché un seul instant. Dès lors, à mon grand désespoir [« dam » ? / J'hésite, le Robert dit « Dommage, préjudice », ça correspond bien ici ? NANCY : je pense que c'est plus dans le sens de "à mon grand regret" car la RAE dit "desesperación" ou "Disgusto o sentimiento vehemente" / OK POUR « À MON GRAND REGRET » MANON ?], la scène a été accompagnée de musique bruitiste : plaintes, gémissements et ce « argh » si particulier que votre rejeton émettait des tréfonds de sa gorge.

Unknown a dit…

Alejandro a commencé à s'agiter, il avait l'air d'une moule vivante sur laquelle on presse du citron ; malgré cela, Josefina ne l'a pas lâché un seul instant. Dès lors, à mon grand regret, la scène a été accompagnée de musique bruitiste : plaintes, gémissements et ce « argh » si particulier que votre rejeton émettait des tréfonds de sa gorge.

OK !