dimanche 1 mars 2015

Projet Émilie 8 – phrases 31-34

Excepto la biblioteca, el comedor era mi orgullo. Ahíto de mujeres y un poco gotoso, en punto a vicios amables nada podía esperar ya sino de la gula. Comía solo, mientras un esclavo me leía narraciones geográficas. Nunca había podido comprender las comidas en compañía; y si las mujeres me hastiaban, como he dicho, ya comprenderéis que aborrecía a los hombres.

Traduction temporaire :
En plus de la bibliothèque, la salle à manger était ma fierté. Lassé des femmes et quelque peu goutteux, je n’avais, en matière d’aimables vices, plus rien à attendre en dehors de la gourmandise. Je mangeais seul, tandis qu’un esclave me lisait des récits géographiques. Je n’avais jamais compris qu'on prenne les repas en compagnie ; et si les femmes me dégoutaient, comme je l’ai dit, vous comprendrez que je détestais les hommes.

7 commentaires:

Emilie a dit…

En plus de la bibliothèque, la salle à manger était ma fierté. Lassé des femmes et quelque peu goutteux, en matière d’aimables vices, je n’avais plus rien à attendre que de la gourmandise. Je mangeais seul, tandis qu’un esclave me lisait des récits géographiques. Je n’avais jamais compris les repas pris en compagnie ; et si les femmes me dégoutaient, comme je l’ai dit, vous comprendrez que je détestais les hommes.

Tradabordo a dit…

En plus de [« Outre » ? Comme tu veux…] la bibliothèque, la salle à manger était ma fierté. Lassé des femmes et quelque peu goutteux, en matière d’aimables vices [plus loin ? Essaie], je n’avais plus rien à attendre que de la gourmandise. Je mangeais seul, tandis qu’un esclave me lisait des récits géographiques. Je n’avais jamais compris les repas pris [« qu'on prenne » ?] en compagnie ; et si les femmes me dégoutaient, comme je l’ai dit, vous comprendrez que je détestais les hommes.

Emilie a dit…

En plus de [déjà « En outre » qqs lignes au-dessus] la bibliothèque, la salle à manger était ma fierté. Lassé des femmes et quelque peu goutteux, je n’avais plus rien à attendre que de la gourmandise, en matière d’aimables vices. Je mangeais seul, tandis qu’un esclave me lisait des récits géographiques. Je n’avais jamais compris qu'on prenne les repas en compagnie ; et si les femmes me dégoutaient, comme je l’ai dit, vous comprendrez que je détestais les hommes.

Tradabordo a dit…

En plus de la bibliothèque, la salle à manger était ma fierté. Lassé des femmes et quelque peu goutteux, je n’avais plus rien à attendre que de la gourmandise, en matière d’aimables vices [avance-le]. Je mangeais seul, tandis qu’un esclave me lisait des récits géographiques. Je n’avais jamais compris qu'on prenne les repas en compagnie ; et si les femmes me dégoutaient, comme je l’ai dit, vous comprendrez que je détestais les hommes.

Emilie a dit…

En plus de la bibliothèque, la salle à manger était ma fierté. En matière d’aimables vices, lassé des femmes et quelque peu goutteux, je n’avais plus rien à attendre que de la gourmandise. Je mangeais seul, tandis qu’un esclave me lisait des récits géographiques. Je n’avais jamais compris qu'on prenne les repas en compagnie ; et si les femmes me dégoutaient, comme je l’ai dit, vous comprendrez que je détestais les hommes.

Tradabordo a dit…

Je te propose :

En plus de la bibliothèque, la salle à manger était ma fierté. Lassé des femmes et quelque peu goutteux, je n’avais, en matière d’aimables vices, plus rien à attendre en dehors de la gourmandise. Je mangeais seul, tandis qu’un esclave me lisait des récits géographiques. Je n’avais jamais compris qu'on prenne les repas en compagnie ; et si les femmes me dégoutaient, comme je l’ai dit, vous comprendrez que je détestais les hommes.

OK ?

Emilie a dit…

Très bien (c'était le seul endroit où je ne l'avais pas mis ;) )

En plus de la bibliothèque, la salle à manger était ma fierté. Lassé des femmes et quelque peu goutteux, je n’avais, en matière d’aimables vices, plus rien à attendre en dehors de la gourmandise. Je mangeais seul, tandis qu’un esclave me lisait des récits géographiques. Je n’avais jamais compris qu'on prenne les repas en compagnie ; et si les femmes me dégoutaient, comme je l’ai dit, vous comprendrez que je détestais les hommes.