lundi 20 avril 2015

Projet Odile 2 – phrases 149-164

Llega caminando hasta un panteón. Dobla por una calle con nombre de playa. Distingue una luz en una ventana. Cree ver movimiento dentro. El corazón se acelera. Trepa por una reja, conquista una azotea. Mira a través de la ventana. Dentro hay un hombre escribiendo.
Creyó escuchar ruidos. ¿Un asalto? Ojalá. Incluso esa visita sería bienvenida. Aguzó el oído. Interrumpió la escritura.
Algo lo detiene. El interior del departamento se vuelve borroso.

Traduction temporaire :

En marchant, il arrive jusqu’à un cimetière. Il tourne dans une rue qui porte un nom de plage. Il distingue une lumière à une fenêtre. Il croit voir du mouvement à l’intérieur. Son cœur bat plus vite. Il escalade une grille, atteint une terrasse. Il regarde par la vitre. De l’autre côté, il y a un homme en train d’écrire.
Il crut entendre des bruits. Une attaque ? Si c'est le cas, tant mieux ! Cette visite serait même bienvenue. Il tendit l’oreille. Il interrompit son écriture.
Quelque chose le retient. L’intérieur de l’appartement devient flou.

4 commentaires:

Odile a dit…

Projet Odile 2 – phrases 149-164

En marchant, il arrive jusqu’à un cimetière. Il tourne dans une rue qui porte un nom de plage. Il distingue une lumière à une fenêtre. Il croit voir du mouvement à l’intérieur. Son cœur bat plus vite. Il escalade une grille, atteint une terrasse. Il regarde par la fenêtre. De l’autre côté, il y a un homme en train d’écrire.
Il crut entendre des bruits. Une attaque ? Pourvu que ce soit ça. Cette visite serait même bienvenue. Il tendit l’oreille. Il interrompit son écriture.
Quelque chose le retient. L’intérieur de l’appartement devient flou.

Tradabordo a dit…

En marchant, il arrive jusqu’à un cimetière. Il tourne dans une rue qui porte un nom de plage. Il distingue une lumière à une fenêtre. Il croit voir du mouvement à l’intérieur. Son cœur bat plus vite. Il escalade une grille, atteint une terrasse. Il regarde par la fenêtre [« vitre », pour éviter de répéter « fenêtre » ?]. De l’autre côté, il y a un homme en train d’écrire.
Il crut entendre des bruits. Une attaque ? Pourvu que ce soit ça [« si c'est le cas, tant mieux » ?]. Cette visite serait même bienvenue. Il tendit l’oreille. Il interrompit son écriture.
Quelque chose le retient. L’intérieur de l’appartement devient flou.

Odile a dit…

Projet Odile 2 – phrases 149-164

En marchant, il arrive jusqu’à un cimetière. Il tourne dans une rue qui porte un nom de plage. Il distingue une lumière à une fenêtre. Il croit voir du mouvement à l’intérieur. Son cœur bat plus vite. Il escalade une grille, atteint une terrasse. Il regarde par la vitre. De l’autre côté, il y a un homme en train d’écrire.
Il crut entendre des bruits. Une attaque ? Si c'est le cas, tant mieux ! Cette visite serait même bienvenue. Il tendit l’oreille. Il interrompit son écriture.
Quelque chose le retient. L’intérieur de l’appartement devient flou.

Tradabordo a dit…

En marchant, il arrive jusqu’à un cimetière. Il tourne dans une rue qui porte un nom de plage. Il distingue une lumière à une fenêtre. Il croit voir du mouvement à l’intérieur. Son cœur bat plus vite. Il escalade une grille, atteint une terrasse. Il regarde par la vitre. De l’autre côté, il y a un homme en train d’écrire.
Il crut entendre des bruits. Une attaque ? Si c'est le cas, tant mieux ! Cette visite serait même bienvenue. Il tendit l’oreille. Il interrompit son écriture.
Quelque chose le retient. L’intérieur de l’appartement devient flou.

OK.