mercredi 8 avril 2015

Projet Marine / Céleste – phrases 92-95


Aunque, a decir verdad, creo que quiere alertarme de Los amores imprudentes. Al ver que no le hago caso, que no le escucho, se va corriendo calle abajo, con su pantalón de tirantes y a media pierna. De pronto aparezco en la esquina que forman las calles Rastro y Perú. Cabalgando en Rocinante viene a mi encuentro Miguel de Cervantes Saavedra.

Traduction temporaire :
Même si, à dire vrai, je pense qu'il veut me mettre en garde contre Los amores imprudentes. En voyant que je ne fais pas cas de lui, que je ne l'écoute pas, il part en courant en bas de la rue, son pantalon à bretelles au milieu des jambes. Soudain, j'apparais à l'angle des Calles Rastro et Perú. Juché sur Rocinante, Miguel de Cervantes Saavedra vient à ma rencontre.

22 commentaires:

Céleste Dolhen a dit…

Même si, à dire vrai, je crois qu'il veut m'avertir de la sortie du livre Los amores imprudentes. En voyant que ça ne m’intéresse pas, que je ne l'écoute pas, il partit en courant le long de la rue, son pantalon à bretelles au milieu des jambes. Tout à coup, j'apparais à l'angle des rues Rastro et Perú. En montant Rocinante, Miguel de Cervantes Saavedra vient à ma rencontre.

Tradabordo a dit…

Même si, à dire vrai, je crois qu'il veut m'avertir de la sortie du livre [sûres de l'interprétation ?] Los amores imprudentes. En voyant que ça ne m’intéresse pas [pas exactement ce qui est dit], que je ne l'écoute pas, il partit [temps] en courant le long de la rue [CS], son pantalon à bretelles au milieu des jambes. Tout à coup [trouvez une solution sans « tout »], j'apparais à l'angle des rues [ne traduisez pas] Rastro et Perú. En montant [il faut un adjectif ici] Rocinante, Miguel de Cervantes Saavedra vient à ma rencontre.

Marine a dit…

Même si, à dire vrai, j'aimerais être avertit lors de la sortie de Los amores imprudentes. En voyant que je n'en fais pas cas, que je ne l'écoute pas, il part en courant en bas de la rue, son pantalon à bretelles au milieu des jambes. Soudain, j'apparais à l'angle des Calles Rastro et Perú. En montant à cheval sur Rocinante, Miguel de Cervantes Saavedra vient à ma rencontre.

Tradabordo a dit…

Même si, à dire vrai, j'aimerais être avertit [grammaire] lors de la sortie de Los amores imprudentes [vous avez un CS pour cette phrase // demandez-vous pourquoi le verbe « alertar »]. En voyant que je n'en fais pas cas [et le « le » espagnol ?], que je ne l'écoute pas, il part en courant en bas de la rue, son pantalon à bretelles au milieu des jambes. Soudain, j'apparais à l'angle des Calles Rastro et Perú. En montant à cheval [remplacez tout cela par « juché »] sur Rocinante, Miguel de Cervantes Saavedra vient à ma rencontre.

Marine a dit…

Même si, à dire vrai, je pense qu'il veut m'avertir de la sortie de Los amores imprudentes. En voyant que je ne fais pas cas de lui, que je ne l'écoute pas, il part en courant en bas de la rue, son pantalon à bretelles au milieu des jambes. Soudain, j'apparais à l'angle des Calles Rastro et Perú. En montant juché sur Rocinante, Miguel de Cervantes Saavedra vient à ma rencontre.

Tradabordo a dit…

Même si, à dire vrai, je pense qu'il veut m'avertir de la sortie [je ne comprends pas que ce soit sur la sortie du livre, mais sur son contenu, non ?] de Los amores imprudentes. En voyant que je ne fais pas cas de lui, que je ne l'écoute pas, il part en courant en bas de la rue, son pantalon à bretelles au milieu des jambes. Soudain, j'apparais à l'angle des Calles Rastro et Perú. En montant juché [pas les deux ! « Juché » seul ; le cas échéant, regardez le sens de « juché » dans un dico ;-)] sur Rocinante, Miguel de Cervantes Saavedra vient à ma rencontre.

Céleste Dolhen a dit…

Même si, à dire vrai, je pense qu'il veut m'avertir de l'histoire de Los amores imprudentes. En voyant que je ne fais pas cas de lui, que je ne l'écoute pas, il part en courant en bas de la rue, son pantalon à bretelles au milieu des jambes. Soudain, j'apparais à l'angle des Calles Rastro et Perú. Juché sur Rocinante, Miguel de Cervantes Saavedra vient à ma rencontre.

Tradabordo a dit…

Même si, à dire vrai, je pense qu'il veut m'avertir de l'histoire [mal dit ; on n'avertit pas de l'histoire… ça n'a pas beaucoup de sens ; comme toujours, revenez à l'idée] de Los amores imprudentes. En voyant que je ne fais pas cas de lui, que je ne l'écoute pas, il part en courant en bas de la rue, son pantalon à bretelles au milieu des jambes. Soudain, j'apparais à l'angle des Calles Rastro et Perú. Juché sur Rocinante, Miguel de Cervantes Saavedra vient à ma rencontre.

Marine a dit…

Même si, à dire vrai, je pense qu'il veut attirer mon attention sur l'histoire de Los amores imprudentes. En voyant que je ne fais pas cas de lui, que je ne l'écoute pas, il part en courant en bas de la rue, son pantalon à bretelles au milieu des jambes. Soudain, j'apparais à l'angle des Calles Rastro et Perú. Juché sur Rocinante, Miguel de Cervantes Saavedra vient à ma rencontre

Tradabordo a dit…

Même si, à dire vrai, je pense qu'il veut attirer mon attention [non, l'idée contenue dans « alertar » est importante] sur l'histoire de Los amores imprudentes. En voyant que je ne fais pas cas de lui, que je ne l'écoute pas, il part en courant en bas de la rue, son pantalon à bretelles au milieu des jambes. Soudain, j'apparais à l'angle des Calles Rastro et Perú. Juché sur Rocinante, Miguel de Cervantes Saavedra vient à ma rencontre

Céleste Dolhen a dit…

Même si, à dire vrai, je pense qu'il veut m'avertir quant au contenu de l'histoire de Los amores imprudentes. En voyant que je ne fais pas cas de lui, que je ne l'écoute pas, il part en courant en bas de la rue, son pantalon à bretelles au milieu des jambes. Soudain, j'apparais à l'angle des Calles Rastro et Perú. Juché sur Rocinante, Miguel de Cervantes Saavedra vient à ma rencontre

Marine a dit…

Même si, à dire vrai, je pense qu'il veut m'avertir quant au contenu de l'histoire de Los amores imprudentes. En voyant que je ne fais pas cas de lui, que je ne l'écoute pas, il part en courant en bas de la rue, son pantalon à bretelles au milieu des jambes. Soudain, j'apparais à l'angle des Calles Rastro et Perú. Juché sur Rocinante, Miguel de Cervantes Saavedra vient à ma rencontre.

Tradabordo a dit…

Même si, à dire vrai, je pense qu'il veut m'avertir quant au contenu de l'histoire [plus j'y pense, plus je pense que vous devriez rester beaucoup plus près de la V.O. ; pas de raison de changer] de Los amores imprudentes. En voyant que je ne fais pas cas de lui, que je ne l'écoute pas, il part en courant en bas de la rue, son pantalon à bretelles au milieu des jambes. Soudain, j'apparais à l'angle des Calles Rastro et Perú. Juché sur Rocinante, Miguel de Cervantes Saavedra vient à ma rencontre.

Marine a dit…

Même si, à dire vrai, je pense qu'il veut m'avertir de Los amores imprudentes. En voyant que je ne fais pas cas de lui, que je ne l'écoute pas, il part en courant en bas de la rue, son pantalon à bretelles au milieu des jambes. Soudain, j'apparais à l'angle des Calles Rastro et Perú. Juché sur Rocinante, Miguel de Cervantes Saavedra vient à ma rencontre.

Tradabordo a dit…

Même si, à dire vrai, je pense qu'il veut m'avertir [littéral ;-)] de Los amores imprudentes. En voyant que je ne fais pas cas de lui, que je ne l'écoute pas, il part en courant en bas de la rue, son pantalon à bretelles au milieu des jambes. Soudain, j'apparais à l'angle des Calles Rastro et Perú. Juché sur Rocinante, Miguel de Cervantes Saavedra vient à ma rencontre.

Marine a dit…

Même si, à dire vrai, je pense qu'il veut m'alerter de Los amores imprudentes. En voyant que je ne fais pas cas de lui, que je ne l'écoute pas, il part en courant en bas de la rue, son pantalon à bretelles au milieu des jambes. Soudain, j'apparais à l'angle des Calles Rastro et Perú. Juché sur Rocinante, Miguel de Cervantes Saavedra vient à ma rencontre.

Tradabordo a dit…

Même si, à dire vrai, je pense qu'il veut m'alerter de [ça se construit vraiment avec « de » dans ce cas-là ?] Los amores imprudentes. En voyant que je ne fais pas cas de lui, que je ne l'écoute pas, il part en courant en bas de la rue, son pantalon à bretelles au milieu des jambes. Soudain, j'apparais à l'angle des Calles Rastro et Perú. Juché sur Rocinante, Miguel de Cervantes Saavedra vient à ma rencontre.

Céleste Dolhen a dit…

Même si, à dire vrai, je pense qu'il veut m'alerter sur Los amores imprudentes. En voyant que je ne fais pas cas de lui, que je ne l'écoute pas, il part en courant en bas de la rue, son pantalon à bretelles au milieu des jambes. Soudain, j'apparais à l'angle des Calles Rastro et Perú. Juché sur Rocinante, Miguel de Cervantes Saavedra vient à ma rencontre.

Tradabordo a dit…

Même si, à dire vrai, je pense qu'il veut m'alerter sur [« contre » ? Vérifiez // sinon « mettre en garde » ? Je vous laisse regarder tout ça] Los amores imprudentes. En voyant que je ne fais pas cas de lui, que je ne l'écoute pas, il part en courant en bas de la rue, son pantalon à bretelles au milieu des jambes. Soudain, j'apparais à l'angle des Calles Rastro et Perú. Juché sur Rocinante, Miguel de Cervantes Saavedra vient à ma rencontre.

Céleste Dolhen a dit…

Même si, à dire vrai, je pense qu'il veut me mettre en garde contre Los amores imprudentes. En voyant que je ne fais pas cas de lui, que je ne l'écoute pas, il part en courant en bas de la rue, son pantalon à bretelles au milieu des jambes. Soudain, j'apparais à l'angle des Calles Rastro et Perú. Juché sur Rocinante, Miguel de Cervantes Saavedra vient à ma rencontre.

Tradabordo a dit…

Même si, à dire vrai, je pense qu'il veut me mettre en garde contre Los amores imprudentes. En voyant que je ne fais pas cas de lui, que je ne l'écoute pas, il part en courant en bas de la rue, son pantalon à bretelles au milieu des jambes. Soudain, j'apparais à l'angle des Calles Rastro et Perú. Juché sur Rocinante, Miguel de Cervantes Saavedra vient à ma rencontre.

OK.

Marine ?

Marine a dit…

OK pour moi !