vendredi 20 février 2015

Projet Simon / Pablo – phrases 23-26

Inclinó el copón y al colocarlo nuevamente en posición horizontal aparecieron diversas estrías en la pared de cristal. Lentas y anchas predecían un vino maduro y untuoso. Boadicea sería el nombre de la pelirroja, decidió; oleosa y aglicerada como este vino, en su justa medida. Las princesas rubias que le acompañaban podían constituir un buen assemblage pero nada más, sólo un vino de conversación, un Chardonnay tal vez.

Traduction temporaire :
Il inclina la coupe. Quand il la redressa à l'horizontal, diverses larmes apparurent sur la paroi de cristal. Lentes et larges, elles annonçaient un vin mûr et onctueux. Boadicea serait le nom de la rousse, décida-t-il ; oléiforme et aglicérée comme ce vin, dans un parfait équilibre. Les princesses blondes qui l’accompagnaient pouvaient constituer un bon assemblage, mais rien de plus, juste un vin de conversation, un Chardonnay peut-être. 

10 commentaires:

Simon a dit…

Il inclina le ciboire puis, quand il le redressa à l'horizontal, de nombreuses larmes [terme employé en français par les œnologues] apparurent sur la paroi de cristal. Lentes et larges, elles étaient le signe d’un vin mature et onctueux. Boadicea serait le nom de la rousse, décida-t-il ; oléiforme et aglicérée [?] comme ce vin, à sa juste mesure. Les princesses blondes qui l’accompagnaient pouvaient constituer un bon assemblage mais rien de plus, seulement un vin de conversation, un Chardonnay peut-être.

Tradabordo a dit…

Il inclina le ciboire [ça peut s'utiliser dans ce contexte ? Vérifiez bien dans Le Robert] puis, quand il le redressa à l'horizontal, de nombreuses [texte ?] larmes apparurent sur la paroi de cristal. Lentes et larges, elles étaient le signe [« annonçaient » ?] d’un vin mature [ça se dit pour le vin ? Avez-vous vérifié ?] et onctueux. Boadicea serait le nom de la rousse, décida-t-il ; oléiforme [sûr ?] et aglicérée [? Vous avez cherché ?] comme ce vin, à [j'hésite ; quelle est l'idée, à votre avis ?] sa juste mesure. Les princesses blondes qui l’accompagnaient pouvaient constituer un bon assemblage [virgule avant les « mais » dans les phrases !!!!] mais rien de plus, seulement un vin de conversation, un Chardonnay peut-être.

Tradabordo a dit…

Il inclina le ciboire [ça peut s'utiliser dans ce contexte ? Vérifiez bien dans Le Robert] puis, quand il le redressa à l'horizontal, de nombreuses [texte ?] larmes apparurent sur la paroi de cristal. Lentes et larges, elles étaient le signe [« annonçaient » ?] d’un vin mature [ça se dit pour le vin ? Avez-vous vérifié ?] et onctueux. Boadicea serait le nom de la rousse, décida-t-il ; oléiforme [sûr ?] et aglicérée [? Vous avez cherché ?] comme ce vin, à [j'hésite ; quelle est l'idée, à votre avis ?] sa juste mesure. Les princesses blondes qui l’accompagnaient pouvaient constituer un bon assemblage [virgule avant les « mais » dans les phrases !!!!] mais rien de plus, seulement un vin de conversation, un Chardonnay peut-être.

Simon a dit…

ll inclina la coupe puis, quand il la redressa à l'horizontal, diverses larmes apparurent sur la paroi de cristal. Lentes et larges, elles annonçaient un vin mûr [vin arrivé à l’apogée de ses possibilités] et onctueux. Boadicea serait le nom de la rousse, décida-t-il ; oléiforme [oleoso ou aceitoso ce dit d’un vin malade… oléiforme, synonyme, renvoie à « forme » pour la rousse et évite l’aspect négatif de « huileux »] et aglicérée [ce mot n’existe pas dans la DRAE, je crois que c’est un néologisme, dérivé de « glicerina » ?] comme ce vin, dans une juste mesure. Les princesses blondes qui l’accompagnaient pouvaient constituer un bon assemblage, mais rien de plus, seulement un vin de conversation, un Chardonnay peut-être.

source : http://www.diccionariodelvino.com/index.php?qv=oleoso

Tradabordo a dit…

Il inclina la coupe puis, [un point à la place ; ça allègera ce martèlement du temps…] quand il la redressa à l'horizontal, diverses larmes apparurent sur la paroi de cristal. Lentes et larges, elles annonçaient un vin mûr et onctueux. Boadicea serait le nom de la rousse, décida-t-il ; oléiforme et aglicérée comme ce vin, dans une juste mesure. Les princesses blondes qui l’accompagnaient pouvaient constituer un bon assemblage, mais rien de plus, seulement [« juste » ?] un vin de conversation, un Chardonnay peut-être.

Simon a dit…

Il inclina la coupe. Quand il la redressa à l'horizontal, diverses larmes apparurent sur la paroi de cristal. Lentes et larges, elles annonçaient un vin mûr et onctueux. Boadicea serait le nom de la rousse, décida-t-il ; oléiforme et aglicérée comme ce vin, dans une juste mesure. Les princesses blondes qui l’accompagnaient pouvaient constituer un bon assemblage, mais rien de plus, seulement [« juste » ? on a déjà « juste mesure » / on le remplace par « dans un parfait équilibre ? »] un vin de conversation, un Chardonnay peut-être.

Tradabordo a dit…

Il inclina la coupe. Quand il la redressa à l'horizontal, diverses larmes apparurent sur la paroi de cristal. Lentes et larges, elles annonçaient un vin mûr et onctueux. Boadicea serait le nom de la rousse, décida-t-il ; oléiforme et aglicérée comme ce vin, dans une juste mesure. Les princesses blondes qui l’accompagnaient pouvaient constituer un bon assemblage, mais rien de plus, seulement [« juste » ? on a déjà « juste mesure » / on le remplace par « dans un parfait équilibre ? » OK.] un vin de conversation, un Chardonnay peut-être.

Simon a dit…

Il inclina la coupe. Quand il la redressa à l'horizontal, diverses larmes apparurent sur la paroi de cristal. Lentes et larges, elles annonçaient un vin mûr et onctueux. Boadicea serait le nom de la rousse, décida-t-il ; oléiforme et aglicérée comme ce vin, dans un parfait équilibre. Les princesses blondes qui l’accompagnaient pouvaient constituer un bon assemblage, mais rien de plus, juste un vin de conversation, un Chardonnay peut-être.

Tradabordo a dit…

Il inclina la coupe. Quand il la redressa à l'horizontal, diverses larmes apparurent sur la paroi de cristal. Lentes et larges, elles annonçaient un vin mûr et onctueux. Boadicea serait le nom de la rousse, décida-t-il ; oléiforme et aglicérée comme ce vin, dans un parfait équilibre. Les princesses blondes qui l’accompagnaient pouvaient constituer un bon assemblage, mais rien de plus, juste un vin de conversation, un Chardonnay peut-être.

OK.

Pablo ?

Du coup, Simon, retournez à la section que nous avons laissée en plan… Le cas échéant, je demande à Elena de nous y rejoindre.

Pablo Mir a dit…

OK, je viens de le lire et le relire et ça va bien.

Je vous prie d'excuser mon innatention, mais quand Simon a fini le paragraphe antérieur, j'ai cherché l'archive suivant parmi les plus récents sur tradabordo. C'est pour cela que je ne me suis pas rendu compte qu'ìl manquait quelques lignes.

On peut donc poursuivre, merci.