lundi 3 octobre 2016

Projet Chloé 12 – phrases 95-100

Cruzamos la avenida a trancadas, como si el pavimento quemara, no paramos hasta adentramos otra vez en la oscuridad cómplice de la continuación de Ayacucho. A partir de ahí comencé a respirar más tranquilo. Ahí comenzaban nuestros dominios, los intersticios urbanos que más conocíamos.
El eco de un nuevo bombazo se oyó a lo lejos por el norte, una ráfaga de balazos al aire respondió el estruendo casi de inmediato. «Terrucos de mierda», dije. «Terrucos conchesumares», respondieron los demás sin dejar de caminar.

Traduction temporaire :
Nous traversâmes l'avenue à grandes enjambées, comme si les pavés brûlaient. Nous ne nous arrêtâmes pas avant de pouvoir nous enfoncer de nouveau dans l'obscurité complice du prolongement d'Ayacucho. À partir de là, je me mis à respirer plus tranquillement. C'était là que commençaient nos territoires et les interstices urbains que nous connaissions le mieux.
L'écho d'une nouvelle explosion se fit entendre au loin, vers le nord, une rafale de coups de feu en l'air répondit presque instantanément au vacarme. « Terroristes de merde ! » gueulai-je. « Fils de putes ! » répliquèrent les autres, sans interrompre leur marche.

7 commentaires:

Chloé a dit…

Nous traversâmes l'avenue à grandes enjambées, comme si les pavés brûlaient. Nous ne nous arrêtâmes pas jusqu'à nous enfoncer de nouveau dans l'obscurité complice du prolongement d'Ayacucho. A partir de là, je me mis à respirer plus tranquillement. C'était ici que nos territoires et les interstices urbains que nous connaissions le mieux commençaient.
L'écho d'une nouvelle explosion se fit entendre au loin vers le nord, une rafale de coups de feu en l'air répondit au vacarme presque instantanément. « terroristes de merde ! » lançai-je. « fils de putes ! » répliquèrent les autres sans interrompre leur marche.


Tradabordo a dit…

Nous traversâmes [vous étiez bien au passé composé jusque-là ? Vérifie, quand même…] l'avenue à grandes enjambées, comme si les pavés brûlaient. Nous ne nous arrêtâmes pas jusqu'à nous [bof ; la construction n'est pas géniale… Je trouve que ça manque de fluidité] enfoncer de nouveau dans l'obscurité complice du prolongement d'Ayacucho. A [accentue tes majuscules ; idem à l'agreg] partir de là, je me mis à respirer plus tranquillement. C'était ici que nos territoires et les interstices urbains que nous connaissions le mieux commençaient [mets le verbe avant].
L'écho d'une nouvelle explosion se fit entendre au loin [virgule] vers le nord, une rafale de coups de feu en l'air répondit au vacarme presque instantanément [ou placé avant ? Essaie et vois ce qui est mieux]. « t[maj]erroristes de merde ! » lançai[pas mieux, ici ?]-je. « fils de putes ! » répliquèrent les autres [virgule] sans interrompre leur marche.

Chloé a dit…

Nous traversâmes [vous étiez bien au passé composé jusque-là ? Vérifie, quand même…/Non toujours au PS] l'avenue à grandes enjambées, comme si les pavés brûlaient. Nous ne nous arrêtâmes pas avant de nous enfoncer de nouveau dans l'obscurité complice du prolongement d'Ayacucho. À partir de là, je me mis à respirer plus tranquillement. C'était ici que commençaient nos territoires et les interstices urbains que nous connaissions le mieux.
L'écho d'une nouvelle explosion se fit entendre au loin, vers le nord, une rafale de coups de feu en l'air répondit presque instantanément au vacarme. « Terroristes de merde ! » gueulai-je. « fils de putes ! » répliquèrent les autres, sans interrompre leur marche.


Tradabordo a dit…

Nous traversâmes l'avenue à grandes enjambées, comme si les pavés brûlaient. Nous ne nous arrêtâmes pas avant de [cheville : « pouvoir » ?] nous enfoncer de nouveau dans l'obscurité complice du prolongement d'Ayacucho. À partir de là, je me mis à respirer plus tranquillement. C'était ici [« là » ?] que commençaient nos territoires et les interstices urbains que nous connaissions le mieux.
L'écho d'une nouvelle explosion se fit entendre au loin, vers le nord, une rafale de coups de feu en l'air répondit presque instantanément au vacarme. « Terroristes de merde ! » gueulai-je. « f[maju]ils de putes ! » répliquèrent les autres, sans interrompre leur marche.

Chloé a dit…

Nous traversâmes l'avenue à grandes enjambées, comme si les pavés brûlaient. Nous ne nous arrêtâmes pas avant de pouvoir nous enfoncer de nouveau dans l'obscurité complice du prolongement d'Ayacucho. À partir de là, je me mis à respirer plus tranquillement. C'était là que commençaient nos territoires et les interstices urbains que nous connaissions le mieux.
L'écho d'une nouvelle explosion se fit entendre au loin, vers le nord, une rafale de coups de feu en l'air répondit presque instantanément au vacarme. « Terroristes de merde ! » gueulai-je. « Fils de putes ! » répliquèrent les autres, sans interrompre leur marche.


Tradabordo a dit…

Nous traversâmes l'avenue à grandes enjambées, comme si les pavés brûlaient. Nous ne nous arrêtâmes pas avant de pouvoir nous enfoncer de nouveau dans l'obscurité complice du prolongement d'Ayacucho. À partir de là, je me mis à respirer plus tranquillement. C'était là que commençaient nos territoires et les interstices urbains que nous connaissions le mieux.
L'écho d'une nouvelle explosion se fit entendre au loin, vers le nord, une rafale de coups de feu en l'air répondit presque instantanément au vacarme. « Terroristes de merde ! » gueulai-je. « Fils de putes ! » répliquèrent les autres, sans interrompre leur marche.

OK.

Justine ?

Justine a dit…

Nous traversâmes l'avenue à grandes enjambées, comme si les pavés brûlaient. Nous ne nous arrêtâmes pas avant de pouvoir nous enfoncer de nouveau dans l'obscurité complice du prolongement d'Ayacucho. À partir de là, je me mis à respirer plus tranquillement. C'était là que commençaient nos territoires et les interstices urbains que nous connaissions le mieux.
L'écho d'une nouvelle explosion se fit entendre au loin, vers le nord, une rafale de coups de feu en l'air répondit presque instantanément au vacarme. « Terroristes de merde ! » gueulai-je. « Fils de putes ! » répliquèrent les autres, sans interrompre leur marche.

OK.