mercredi 12 octobre 2016

Projet Sonita / Alexia – phrases 165-174

Conferencias.
Debates.
Recuerdo que alguien habló de Códigos de Acceso o algo así.
Alguien leyó una novela completa y compacta y cuando terminó le pegaron un tiro.
Sin que tuviera mucho que ver, un DJ ensayista o un ensayista VJ (no entendimos bien, no entendimos nada), dio a conocer su último estudio sobre la última literatura china. Planteaba que en lejanos supermercados lumínicos y pisos flotantes de rascacielos, en lejanas microsalas de cine y columnas de quiosco semanal, ya se estaban escribiendo y reescribiendo todo tipo de alimañas mecánicas, las cuales se disponían a invadir poco a poco el planeta tomando posesión de los cuerpos. Para finalizar, el estudioso se puso a leer textos breves de ficción en chino (o textos breves de ficción china). Gritamos que nadie entendía. Él dijo:
—Pobrecitos —y siguió leyendo.

Traduction temporaire :
Il y a eu des lectures.
Des conférences.
Des débats.
Je me rappelle que quelqu’un a parlé de Codes d’Accès, ou un truc comme ça.
Quelqu’un a lu un gros roman en entier. Lorsqu’il a fini, on lui a tiré dessus.
Sans que cela ait grand-chose à avoir, un DJ essayiste ou un essayiste VJ (on n’a pas bien compris, on n’a rien compris) a présenté sa dernière étude sur la littérature chinoise récente. Il expliquait que dans de lointains supermarchés lumineux et, dans des appartements flottants des gratte-ciel, dans des lointaines micro-salles de cinéma et dans les kiosques de presse hebdomadaire, on était déjà en train d’écrire ou de réécrire des créatures mécaniques en tout genre, qui s’apprêtaient à envahir toute la planète en prenant possession des corps.
Pour finir, le spécialiste a lu des textes brefs de fiction en chinois (ou des textes brefs de fiction chinoise). On a crié que personne ne comprenait rien. Il a rétorqué :
— Pauvres chéris, et a continué sa lecture.

9 commentaires:

Sonita a dit…

Il manque : "Hubo lecturas."
Je l'ajoute dans ma proposition de trad.

***
Il y a eu des lectures.
Des conférences.
Des débats.
Je me rappelle que quelqu’un a parlé de Codes d’Accès, ou quelque chose dans le genre.
Quelqu’un a lu un roman épais en entier et, lorsqu’il a fini, on lui a tiré dessus.
Sans que cela ait grand-chose à avoir, un DJ essayiste ou un essayiste VJ (on n’a pas bien compris, on n’a rien compris) a fait connaître sa dernière étude sur la littérature chinoise récente.
Il expliquait que dans de lumineux supermarchés lointains, et dans les appartements flottants des gratte-ciel, dans des lointaines micro-salles de cinéma et dans les colonnes de kiosque hebdomadaire, on était déjà en train d’écrire ou de réécrire tout type de vermines mécaniques, qui s’apprêtaient à envahir petit à petit toute la planète en prenant possession des corps. Pour finir, le spécialiste s’est mis à lire des textes brefs de fiction en chinois (ou des textes brefs de fiction chinoise). On a crié que personne ne comprenait rien. Et il a rétorqué :
— Pauvres chéris, et a continué à lire.

Tradabordo a dit…

Il y a eu des lectures.
Des conférences.
Des débats.
Je me rappelle que quelqu’un a parlé de Codes d’Accès, ou quelque chose [« un truc » ? Comme tu veux…] dans le genre.
Quelqu’un a lu un roman épais [bof] en entier et, [juste un point ?] lorsqu’il a fini, on lui a tiré dessus.
Sans que cela ait grand-chose à avoir, un DJ essayiste ou un essayiste VJ (on n’a pas bien compris, on n’a rien compris) a fait connaître [bof] sa dernière étude sur la littérature chinoise récente. [ça va à la ligne en V.O. ?]
Il expliquait que dans de lumineux supermarchés lointains [pas certaine de la syntaxe], et dans les [?] appartements flottants des gratte-ciel, dans des lointaines [est-ce que la répétition de la V.O. est volontaire ? Si non, change] micro-salles de cinéma et dans les colonnes de kiosque hebdomadaire [peu clair], on était déjà en train d’écrire ou de réécrire tout type de vermines mécaniques [idem],

Faisons déjà cela.

qui s’apprêtaient à envahir petit à petit toute la planète en prenant possession des corps. Pour finir, le spécialiste s’est mis à lire des textes brefs de fiction en chinois (ou des textes brefs de fiction chinoise). On a crié que personne ne comprenait rien. Et il a rétorqué :
— Pauvres chéris, et a continué à lire.

Sonita a dit…

Il y a eu des lectures.
Des conférences.
Des débats.
Je me rappelle que quelqu’un a parlé de Codes d’Accès, ou un truc comme ça.
Quelqu’un a lu un gros roman en entier. Lorsqu’il a fini, on lui a tiré dessus.
Sans que cela ait grand-chose à avoir, un DJ essayiste ou un essayiste VJ (on n’a pas bien compris, on n’a rien compris) a présenté sa dernière étude sur la littérature chinoise récente. Il expliquait que dans de lointains supermarchés lumineux et dans des appartements flottants des gratte-ciel, dans des lointaines [est-ce que la répétition de la V.O. est volontaire ? Si non, change // À mon avis, oui, c'est une répétition volontaire] micro-salles de cinéma et dans les kiosques de presse hebdomadaire, on était déjà en train d’écrire ou de réécrire des vermines mécaniques en tout genre,

Faisons déjà cela.

qui s’apprêtaient à envahir petit à petit toute la planète en prenant possession des corps. Pour finir, le spécialiste s’est mis à lire des textes brefs de fiction en chinois (ou des textes brefs de fiction chinoise). On a crié que personne ne comprenait rien. Et il a rétorqué :
— Pauvres chéris, et a continué à lire.

Tradabordo a dit…

Il y a eu des lectures.
Des conférences.
Des débats.
Je me rappelle que quelqu’un a parlé de Codes d’Accès, ou un truc comme ça.
Quelqu’un a lu un gros roman en entier. Lorsqu’il a fini, on lui a tiré dessus.
Sans que cela ait grand-chose à avoir, un DJ essayiste ou un essayiste VJ (on n’a pas bien compris, on n’a rien compris) a présenté sa dernière étude sur la littérature chinoise récente. Il expliquait que dans de lointains supermarchés lumineux et [virgule ?] dans des appartements flottants des gratte-ciel, dans des lointaines micro-salles de cinéma et dans les kiosques de presse hebdomadaire, on était déjà en train d’écrire ou de réécrire des vermines mécaniques [je ne comprends toujours pas / vois si tu as besoin de l'aide d'Elena] en tout genre,

Elena a dit…

Je me demande si ça ne fait pas référence aux textes de SF qui parlent de créatures mécaniques qui s’apprêtaient à envahir peu à peu la planète entière en s’emparant/usurpant des corps des gens.

Sonita a dit…

Merci, Elena !

***

Il y a eu des lectures.
Des conférences.
Des débats.
Je me rappelle que quelqu’un a parlé de Codes d’Accès, ou un truc comme ça.
Quelqu’un a lu un gros roman en entier. Lorsqu’il a fini, on lui a tiré dessus.
Sans que cela ait grand-chose à avoir, un DJ essayiste ou un essayiste VJ (on n’a pas bien compris, on n’a rien compris) a présenté sa dernière étude sur la littérature chinoise récente. Il expliquait que dans de lointains supermarchés lumineux et, dans des appartements flottants des gratte-ciel, dans des lointaines micro-salles de cinéma et dans les kiosques de presse hebdomadaire, on était déjà en train d’écrire ou de réécrire des créatures mécaniques en tout genre, qui s’apprêtaient à envahir petit à petit toute la planète en prenant possession des corps. Pour finir, le spécialiste s’est mis à lire des textes brefs de fiction en chinois (ou des textes brefs de fiction chinoise). On a crié que personne ne comprenait rien. Il a rétorqué :
— Pauvres chéris, et a continué à lire.

Tradabordo a dit…

Merci, Elena.

Il y a eu des lectures.
Des conférences.
Des débats.
Je me rappelle que quelqu’un a parlé de Codes d’Accès, ou un truc comme ça.
Quelqu’un a lu un gros roman en entier. Lorsqu’il a fini, on lui a tiré dessus.
Sans que cela ait grand-chose à avoir, un DJ essayiste ou un essayiste VJ (on n’a pas bien compris, on n’a rien compris) a présenté sa dernière étude sur la littérature chinoise récente. Il expliquait que dans de lointains supermarchés lumineux et, dans des appartements flottants des gratte-ciel, dans des lointaines micro-salles de cinéma et dans les kiosques de presse hebdomadaire, on était déjà en train d’écrire ou de réécrire des créatures mécaniques en tout genre, qui s’apprêtaient à envahir petit à petit [nécessaire ?] toute la planète en prenant possession des corps.

Para finalizar, el estudioso se puso a leer textos breves de ficción en chino (o textos breves de ficción china). Gritamos que nadie entendía. Él dijo:
—Pobrecitos —y siguió leyendo.

Pour finir, le spécialiste s’est mis à [nécessaire ?] lire des textes brefs de fiction en chinois (ou des textes brefs de fiction chinoise). On a crié que personne ne comprenait rien. Il a rétorqué :
— Pauvres chéris, et a continué à lire [passe par « lecture », pour ne pas répéter].

Sonita a dit…

Il y a eu des lectures.
Des conférences.
Des débats.
Je me rappelle que quelqu’un a parlé de Codes d’Accès, ou un truc comme ça.
Quelqu’un a lu un gros roman en entier. Lorsqu’il a fini, on lui a tiré dessus.
Sans que cela ait grand-chose à avoir, un DJ essayiste ou un essayiste VJ (on n’a pas bien compris, on n’a rien compris) a présenté sa dernière étude sur la littérature chinoise récente. Il expliquait que dans de lointains supermarchés lumineux et, dans des appartements flottants des gratte-ciel, dans des lointaines micro-salles de cinéma et dans les kiosques de presse hebdomadaire, on était déjà en train d’écrire ou de réécrire des créatures mécaniques en tout genre, qui s’apprêtaient à envahir toute la planète en prenant possession des corps.

Para finalizar, el estudioso se puso a leer textos breves de ficción en chino (o textos breves de ficción china). Gritamos que nadie entendía. Él dijo:
—Pobrecitos —y siguió leyendo.

Pour finir, le spécialiste a lu des textes brefs de fiction en chinois (ou des textes brefs de fiction chinoise). On a crié que personne ne comprenait rien. Il a rétorqué :
— Pauvres chéris, et a continué sa lecture.

Tradabordo a dit…

Il y a eu des lectures.
Des conférences.
Des débats.
Je me rappelle que quelqu’un a parlé de Codes d’Accès, ou un truc comme ça.
Quelqu’un a lu un gros roman en entier. Lorsqu’il a fini, on lui a tiré dessus.
Sans que cela ait grand-chose à avoir, un DJ essayiste ou un essayiste VJ (on n’a pas bien compris, on n’a rien compris) a présenté sa dernière étude sur la littérature chinoise récente. Il expliquait que dans de lointains supermarchés lumineux et, dans des appartements flottants des gratte-ciel, dans des lointaines micro-salles de cinéma et dans les kiosques de presse hebdomadaire, on était déjà en train d’écrire ou de réécrire des créatures mécaniques en tout genre, qui s’apprêtaient à envahir toute la planète en prenant possession des corps.
Pour finir, le spécialiste a lu des textes brefs de fiction en chinois (ou des textes brefs de fiction chinoise). On a crié que personne ne comprenait rien. Il a rétorqué :
— Pauvres chéris, et a continué sa lecture.

OK.