lundi 17 octobre 2016

Projet Sonita / Alexia – phrases 175-184

Otro día vino la policía y nos metieron presos a todos. Estuvimos en la cárcel solo unas horas. Alguien pagó o intercedió por nosotros. El guardia que nos abrió la puerta era un tipo amable y culto que había leído a Stephen King.
—Mañana estoy libre. ¿A qué hora empieza la actividad?
Hubo citas.
Exergos.
Desmayos.
Se presentaron y se vendieron libros que no estaban escritos.
Una editora argentina, entre un bostezo y otro, preparaba antologías.

Traduction temporaire :
Un autre jour, la police est venue et nous a tous conduits en taule. On y a passé que quelques heures. Quelqu’un a payé ou est intervenu en notre faveur. Le gardien qui nous a ouvert la porte était un gars sympathique et cultivé qui avait lu Stephen King.
— Demain, je suis libre. À quelle heure commencent les activités ?
Il y a eu des citations.
Des exergues.
Des évanouissements.
On y a présenté et vendu des livres qui n'étaient pas écrits. Entre deux bâillements, une éditrice argentine compilait des anthologies.

10 commentaires:

Sonita a dit…

Un autre jour, la police est venue et nous a tous emmenés en prison. On y resté seulement quelques heures. Quelqu’un a payé ou a intercédé pour nous. Le gardien qui nous a ouvert la porte était un gars sympathique et cultivé qui avait lu Stephen King.
— Je suis libre, demain. À quelle heure commencent les activités ?
Il y a eu des citations.
Des exergues.
Des évanouissements.
On y a présenté et vendu des livres qui n'avaient pas été écrits. Une éditrice argentine, entre un bâillement et un autre, compilait des anthologies.


Tradabordo a dit…

Un autre jour, la police est venue et nous a tous emmenés en prison [bof ; il y a sans doute mieux, vu le ton du texte]. On y resté [du coup, adapte ici]

seulement quelques heures. Quelqu’un a payé ou a intercédé pour nous. Le gardien qui nous a ouvert la porte était un gars sympathique et cultivé qui avait lu Stephen King.
— Je suis libre, demain. À quelle heure commencent les activités ?
Il y a eu des citations.
Des exergues.
Des évanouissements.
On y a présenté et vendu des livres qui n'avaient pas été écrits. Une éditrice argentine, entre un bâillement et un autre, compilait des anthologies.

Sonita a dit…

Un autre jour, la police est venue et nous a tous emmenés en taule. On y passé

seulement quelques heures. Quelqu’un a payé ou a intercédé pour nous. Le gardien qui nous a ouvert la porte était un gars sympathique et cultivé qui avait lu Stephen King.
— Je suis libre, demain. À quelle heure commencent les activités ?
Il y a eu des citations.
Des exergues.
Des évanouissements.
On y a présenté et vendu des livres qui n'avaient pas été écr

Sonita a dit…

Je corrige ma coquille ! Pardon...

***
Un autre jour, la police est venue et nous a tous emmenés en taule. On n'y a passé

que quelques heures. Quelqu’un a payé ou a intercédé pour nous. Le gardien qui nous a ouvert la porte était un gars sympathique et cultivé qui avait lu Stephen King.
— Je suis libre, demain. À quelle heure commencent les activités ?
Il y a eu des citations.
Des exergues.
Des évanouissements.
On y a présenté et vendu des livres qui n'avaient pas été écr

Tradabordo a dit…

La fin ?????

Sonita a dit…

Un autre jour, la police est venue et nous a tous emmenés en taule. On y a passé que quelques heures. Quelqu’un a payé ou a intercédé pour nous. Le gardien qui nous a ouvert la porte était un gars sympathique et cultivé qui avait lu Stephen King.
— Je suis libre, demain. À quelle heure commencent les activités ?
Il y a eu des citations.
Des exergues.
Des évanouissements.
On y a présenté et vendu des livres qui n'avaient pas été écrits. Une éditrice argentine, entre un bâillement et un autre, compilait des anthologies.

Tradabordo a dit…

Un autre jour, la police est venue et nous a tous emmenés [« conduits »] en taule. On y a passé que quelques heures. Quelqu’un a payé ou a intercédé pour [pas très naturel / avec « intervenir » ?] nous. Le gardien qui nous a ouvert la porte était un gars sympathique et cultivé qui avait lu Stephen King.
— Je suis libre, demain [pourquoi tu as changé la syntaxe ?]. À quelle heure commencent les activités ?
Il y a eu des citations.
Des exergues.
Des évanouissements.
On y a présenté et vendu des livres qui n'avaient pas été écrits [temps]. Une éditrice argentine, entre un bâillement et un autre [« entre deux »] [mets ça devant], compilait des anthologies.

Sonita a dit…

Un autre jour, la police est venue et nous a tous conduits en taule. On y a passé que quelques heures. Quelqu’un a payé ou est intervenu en notre faveur nous. Le gardien qui nous a ouvert la porte était un gars sympathique et cultivé qui avait lu Stephen King.
— Demain, je suis libre. À quelle heure commencent les activités ?
Il y a eu des citations.
Des exergues.
Des évanouissements.
On y a présenté et vendu des livres qui n'étaient pas écrits. Entre deux bâillements, une éditrice argentine compilait des anthologies.

Sonita a dit…

Un autre jour, la police est venue et nous a tous conduits en taule. On y a passé que quelques heures. Quelqu’un a payé ou est intervenu en notre faveur. Le gardien qui nous a ouvert la porte était un gars sympathique et cultivé qui avait lu Stephen King.
— Demain, je suis libre. À quelle heure commencent les activités ?
Il y a eu des citations.
Des exergues.
Des évanouissements.
On y a présenté et vendu des livres qui n'étaient pas écrits. Entre deux bâillements, une éditrice argentine compilait des anthologies.

Tradabordo a dit…

Un autre jour, la police est venue et nous a tous conduits en taule. On y a passé que quelques heures. Quelqu’un a payé ou est intervenu en notre faveur. Le gardien qui nous a ouvert la porte était un gars sympathique et cultivé qui avait lu Stephen King.
— Demain, je suis libre. À quelle heure commencent les activités ?
Il y a eu des citations.
Des exergues.
Des évanouissements.
On y a présenté et vendu des livres qui n'étaient pas écrits. Entre deux bâillements, une éditrice argentine compilait des anthologies.

OK.