mercredi 26 octobre 2016

Projet Jennifer (AI) – phrases 19-23

Dirigió hacia allí su mirada. El vecino había interrumpido su lectura y en su rostro estaba dibujado un gesto que combinaba preocupación y sorpresa. De pie en el umbral de la puerta, detrás del respaldo del sillón verde, estaba otro hombre que no era el mayordomo, con la cara ensangrentada y con un puñal en la mano.
¡Por fin había llegado la inspiración! El escritor de las manos grandes no quiso ver más de aquella escena y comenzó a teclear en su máquina de escribir: "Había empezado a leer la novela unos días antes..."

Traduction temporaire :
Il dirigea son regard dans cette direction. Son voisin avait interrompu sa lecture et une expression qui combinait inquiétude et surprise se formait sur son visage. Debout sur le seuil de la porte, derrière le  dossier du fauteuil vert, se tenait un homme, qui n’était pas le majordome, le visage ensanglanté et un poignard à la main.
L’inspiration vint enfin ! L’écrivain aux grandes mains ne voulut pas voir la suite de cette scène et se mit à taper à la machine : « Quelques jours auparavant, il avait commencé à lire un roman… »

7 commentaires:

Jennifer VB a dit…

Il y dirigea son regard. Son voisin avait interrompu sa lecture et une expression qui combinait inquiétude et surprise, se formait sur son visage. Debout, sur le seuil de la porte, derrière le dossier du fauteuil vert, se tenait un homme, qui n’était pas le majordome, le visage ensanglanté et un poignard à la main.
Enfin vint l’inspiration ! L’écrivain aux grandes mains ne voulut pas voir la suite de cette scène-là et se mit à taper à la machine : « Quelques jours auparavant, j’avais commencé à lire un roman… »

Tradabordo a dit…

Il y [bof ; je ne sais plus ce qui précède, mais ça ne me semble pas génial avec « y »] dirigea son regard. Son voisin avait interrompu sa lecture et une expression qui combinait inquiétude et surprise, [sans la virgule] se formait [ou avec « dessiner » ? Vérifiez la fréquence d'usage] sur son visage. Debout, [la virgule ? Comme vous voulez] sur le seuil de la porte, derrière le dossier du fauteuil vert, se tenait un homme, qui n’était pas le majordome, le visage ensanglanté et un poignard à la main.
Enfin vint l’inspiration [syntaxe ? Naturel ?] ! L’écrivain aux grandes mains ne voulut pas voir la suite de cette scène-là [« - là » ?] et se mit à taper à la [« sur sa » ?] machine : « Quelques jours auparavant, j’[CS]avais commencé à lire un roman… »

Jennifer VB a dit…

Il y [y = allí, cela reprendrait le studio avec la longue baie vitrée, croyez-vous que je dois l’enlever, changer de verbe ou utiliser "là-bas" ?] dirigea son regard. Son voisin avait interrompu sa lecture et une expression qui combinait inquiétude et surprise se formait [je n’ai pas voulu utiliser « dessinait » car on l’a déjà utilisé dans le même paragraphe, «ombre qui se dessinait derrière les rideaux »] sur son visage. Debout sur le seuil de la porte, derrière le dossier du fauteuil vert, se tenait un homme, qui n’était pas le majordome, le visage ensanglanté et un poignard à la main.
Enfin l’inspiration vint ! L’écrivain aux grandes mains ne voulut pas voir la suite de cette scène et se mit à taper à la machine [J’ai mis " à la " car je crois qu’on tape quelque chose à la machine] : « Quelques jours auparavant, il avait commencé à lire un roman… »

Tradabordo a dit…

Il y dirigea son regard [« Il dirigea son regard dans cette direction » ? Voyez ce qui est mieux]. Son voisin avait interrompu sa lecture et une expression qui combinait inquiétude et surprise se formait sur son visage. Debout sur le seuil de la porte, derrière le dossier du fauteuil vert, se tenait un homme, qui n’était pas le majordome, le visage ensanglanté et un poignard à la main.
Enfin [placez-le à la fin] l’inspiration vint ! L’écrivain aux grandes mains ne voulut pas voir la suite de cette scène et se mit à taper à la machine : « Quelques jours auparavant, il avait commencé à lire un roman… »

Jennifer VB a dit…

Il dirigea son regard dans cette direction. Son voisin avait interrompu sa lecture et une expression qui combinait inquiétude et surprise se formait sur son visage. Debout sur le seuil de la porte, derrière le dossier du fauteuil vert, se tenait un homme, qui n’était pas le majordome, le visage ensanglanté et un poignard à la main.
L’inspiration vint enfin ! L’écrivain aux grandes mains ne voulut pas voir la suite de cette scène et se mit à taper à la machine : « Quelques jours auparavant, il avait commencé à lire un roman… »

Tradabordo a dit…

Il dirigea son regard dans cette direction. Son voisin avait interrompu sa lecture et une expression qui combinait inquiétude et surprise se formait sur son visage. Debout sur le seuil de la porte, derrière le dossier du fauteuil vert, se tenait un homme, qui n’était pas le majordome, le visage ensanglanté et un poignard à la main.
L’inspiration vint enfin ! L’écrivain aux grandes mains ne voulut pas voir la suite de cette scène et se mit à taper à la machine : « Quelques jours auparavant, il avait commencé à lire un roman… »

OK.

Tradabordo a dit…

Le texte est terminé. Maintenant, allez dans « Travaux en cours » (colonne de droite du bog), prenez votre texte et relisez-le. Assurez-vous qu'il ne manque pas une phrase ici ou là (cela arrive quand je fais les copier-coller), remettez la mise en page de la V.O. + voyez s'il y a des choses que vous voulez changez. Le cas échéant, indiquez-moi cela entre crochets. Quand c'est vous, envoyez-moi cela par mail. Et vous me direz si vous voulez enchaîner avec un autre texte.