samedi 4 avril 2015

Projet Bastien / Andrés – phrases 34-39

No tengo sed, no tengo hambre, le contesté, tratando de no transmitirle por telepatía mi estado financiero, pedí vos. Y Verónica pidió: un lomito y una cerveza, pero cuando el mozo se estaba yendo con el pedido, ella volvió a llamarlo y corrigió: cerveza, no; whisky. Tuve una reacción espontánea: ¿Vas a tomar whisky con un lomito? No me contestó: hizo con los ojos el mismo gesto de Susanna Hoffs y siguió callada durante todo el tiempo que pasó comiendo el lomito y tomando el whisky. No bien lo terminó, pidió otro vaso.

Traduction temporaire :
Je n’ai pas soif, je n’ai pas faim, lui répondis-je, essayant de ne pas lui transmettre par télépathie l'état de ma situation financière ; vas-y, toi, commande. Verónica commanda : une petite assiette de lomo et une bière, mais, alors que le garçon partait, elle le rappela et corrigea : pas une bière, un whisky. Je réagis spontanément : du whisky avec du lomo ? Sans un mot, elle fit le même mouvement avec ses yeux que Susanna Hoffs et resta silencieuse pendant qu'elle mangeait son lomo et buvait son whisky. Elle l'avait à peine terminé qu'elle commanda un autre verre.

11 commentaires:

Bastien ARNAULT a dit…

Je n’ai pas soif, je n’ai pas faim, lui répondis-je, essayant de ne pas lui faire prendre conscience de ma situation financière par télépathie ; vas-y, commande. Alors, Verónica commanda : une petite assiette d’échine et une bière, mais, alors que le garçon était en train de s’en aller avec la commande, elle le rappela et corrigea : pas une bière ; un whisky. Je réagis spontanément : tu vas prendre un whisky avec de l’échine ? Elle ne me répondit pas : elle fit le même mouvement avec ses yeux que Susanna Hoffs et resta silencieuse le temps de manger son échine et de boire son whisky.

Tradabordo a dit…

Je n’ai pas soif, je n’ai pas faim, lui répondis-je, essayant de ne pas lui faire prendre conscience [pourquoi pas la trad littérale ?] de ma situation financière par télépathie ; vas-y, [« toi, »] commande. Alors, Verónica commanda [essayez de ne pas répéter] : une petite assiette d’échine [laissez « lomo » ; c'est lexicalisé] et une bière, mais, alors que le garçon était en train de s’en aller avec la commande [mettez juste : « repartir » et ça suffira], elle le rappela et corrigea : pas une bière ; un whisky. Je réagis spontanément : tu vas prendre un [supprimez tout et mettez juste : « du »] whisky avec de l’échine [corrigez] ? Elle ne me répondit [vous l'avez déjà au début du fragment] pas : elle fit le même mouvement avec ses yeux que Susanna Hoffs et resta silencieuse le temps de manger son échine [corrigez] et de boire son whisky.

Bastien ARNAULT a dit…

Je n’ai pas soif, je n’ai pas faim, lui répondis-je, essayant de ne pas lui transmettre ma situation financière par télépathie ; vas-y, toi, commande. Alors, Verónica choisit : une petite assiette de lomo et une bière, mais, alors que le garçon repartit avec la commande, elle le rappela et corrigea : pas une bière ; un whisky. Je réagis spontanément : du whisky avec du lomo ? Elle ne dit mot et elle fit le même mouvement avec ses yeux que Susanna Hoffs et resta silencieuse le temps de manger son lomo et de boire son whisky.

Tradabordo a dit…

Je n’ai pas soif, je n’ai pas faim, lui répondis-je, essayant de ne pas lui transmettre [« l'état de » ?] ma situation financière par télépathie ; vas-y, toi, commande. Alors, [nécessaire ? D'autant que vous en avez mis un juste après] Verónica choisit : une petite assiette de lomo et une bière, mais, alors que le garçon repartit [temps] avec la commande, elle le rappela et corrigea : pas une bière ; [virgule] un whisky. Je réagis spontanément : du whisky avec du lomo ? Elle ne dit mot [« Sans un mot, »] et elle fit le même mouvement avec ses yeux que Susanna Hoffs et resta silencieuse le temps de [pas très naturel] manger son lomo et de boire son whisky.

Unknown a dit…

D'abord, excusez-moi le retard. Je vais essayer de reprendre:

Je n’ai pas soif, je n’ai pas faim, lui répondis-je, essayant de ne pas lui transmettre l'état de ma situation financière par télépathie ; vas-y, toi, commande. Puis, Verónica choisit : une petite assiette de lomo et une bière, mais, alors que le garçon partait avec la commande, elle le rappela et corrigea : pas une bière, un whisky. Je réagis spontanément : du whisky avec du lomo ? Sans un mot, et elle fit le même mouvement avec ses yeux que Susanna Hoffs et resta silencieuse pendant qu'elle mangeait son lomo et bouvait son whisky. [Il reste une petite phrase, "No bien lo terminó, pidió otro vaso."]. Quand elle venait tout juste de le terminer, elle commanda un autre verre.

Tradabordo a dit…

Je n’ai pas soif, je n’ai pas faim, lui répondis-je, essayant de ne pas lui transmettre [remettez « por telepatía »] l'état de ma situation financière par télépathie ; vas-y, toi, commande. Puis [supprimez], Verónica choisit [répétez le même verbe] : une petite assiette de lomo et une bière, mais, alors que le garçon partait avec la commande [supprimez ; on peut faire sans], elle le rappela et corrigea : pas une bière, un whisky. Je réagis spontanément : du whisky avec du lomo ? Sans un mot, et elle fit le même mouvement avec ses yeux que Susanna Hoffs et resta silencieuse pendant qu'elle mangeait son lomo et bouvait [?] son whisky. [Il reste une petite phrase, "No bien lo terminó, pidió otro vaso."]. Quand elle venait tout juste [reprenez avec « à peine »] de le terminer, elle commanda un autre verre.

Unknown a dit…

Je n’ai pas soif, je n’ai pas faim, lui répondis-je, essayant de ne pas lui transmettre par télépathie l'état de ma situation financière ; vas-y, toi, commande. Verónica commanda : une petite assiette de lomo et une bière, mais, alors que le garçon partait, elle le rappela et corrigea : pas une bière, un whisky. Je réagis spontanément : du whisky avec du lomo ? Sans un mot, et elle fit le même mouvement avec ses yeux que Susanna Hoffs et resta silencieuse pendant qu'elle mangeait son lomo et buvait son whisky. À peine elle l'avait terminé, commanda un autre verre.

Tradabordo a dit…

Je n’ai pas soif, je n’ai pas faim, lui répondis-je, essayant de ne pas lui transmettre par télépathie l'état de ma situation financière ; vas-y, toi, commande. Verónica commanda : une petite assiette de lomo et une bière, mais, alors que le garçon partait, elle le rappela et corrigea : pas une bière, un whisky. Je réagis spontanément : du whisky avec du lomo ? Sans un mot, elle fit le même mouvement avec ses yeux que Susanna Hoffs et resta silencieuse pendant qu'elle mangeait son lomo et buvait son whisky. À peine elle l'avait terminé, commanda un autre verre [cette phrase ne va pas].

Unknown a dit…

Je n’ai pas soif, je n’ai pas faim, lui répondis-je, essayant de ne pas lui transmettre par télépathie l'état de ma situation financière ; vas-y, toi, commande. Verónica commanda : une petite assiette de lomo et une bière, mais, alors que le garçon partait, elle le rappela et corrigea : pas une bière, un whisky. Je réagis spontanément : du whisky avec du lomo ? Sans un mot, elle fit le même mouvement avec ses yeux que Susanna Hoffs et resta silencieuse pendant qu'elle mangeait son lomo et buvait son whisky. Elle l'avait à peine terminé qu'elle commanda un autre verre.

Tradabordo a dit…

Je n’ai pas soif, je n’ai pas faim, lui répondis-je, essayant de ne pas lui transmettre par télépathie l'état de ma situation financière ; vas-y, toi, commande. Verónica commanda : une petite assiette de lomo et une bière, mais, alors que le garçon partait, elle le rappela et corrigea : pas une bière, un whisky. Je réagis spontanément : du whisky avec du lomo ? Sans un mot, elle fit le même mouvement avec ses yeux que Susanna Hoffs et resta silencieuse pendant qu'elle mangeait son lomo et buvait son whisky. Elle l'avait à peine terminé qu'elle commanda un autre verre.

OK.

Bastien ?

Bastien ARNAULT a dit…

OK. Je suis d'accord avec cette traduction.