vendredi 10 avril 2015

Projet Nancy 4 – phrases 68-74


Ya le dije que no doctor, sino no leería tanta literatura. Son los cuentos, relatos y novelas los que están copando mi mente como un tumor virósico. ¡Basta!, le digo con tono enérgico, no necesito saber más. Usted tiene el Síndrome de la Mancha. ¿Y qué carajo es eso doctor, y por qué no lo he leído en mi vida?, replica Leonardo. No se preocupe, en sicología muchas enfermedades se presentan en una sola ocasión. El reto del médico está en reconocerlas y formular el diagnóstico, bautizarlas.

Traduction temporaire :
Je vous ai déjà dit non, docteur, sinon je ne lirais pas autant de littérature ! Ce sont les histoires, les récits et les romans qui m'occupent l'esprit, un genre de tumeur virale. Ça suffit ! lui lancé-je sur un ton énergique, je n'ai pas besoin d'en savoir davantage. Vous avez le Syndrome de la Manche. Diable ! De quoi s'agit-il, docteur ? Pourquoi n'ai-je jamais lu ce terme de ma vie ? réplique Leonardo. Ne vous inquiétez pas ; en psychologie, de nombreuses maladies ne se présentent qu'à une seule reprise. Le défi du médecin est de les reconnaître et de poser un diagnostic, de les baptiser, en quelque sorte.

5 commentaires:

Nancy a dit…

Je vous ai déjà dit que non, docteur, sinon je ne lirais pas autant de littérature ! Ce sont les histoires, les récits et les romans qui m'occupent l'esprit comme une tumeur virale. Ça suffit ! lui lancé-je d'un ton énergique, je n'ai pas besoin d'en savoir davantage. Vous avez le syndrome de la Manche. Diable ! De quoi s'agit-il, docteur ? Pourquoi n'ai-je jamais lu ce terme de ma vie ? réplique Leonardo. Ne vous inquiétez pas : en psychologie, de nombreuses maladies ne se présentent qu'à une seule occasion. Le défi du médecin est de les reconnaître et de poser un diagnostic, de les baptiser, en quelque sorte.

Tradabordo a dit…

Je vous ai déjà dit que [nécessaire ? Je le mettrais plutôt après…] non, docteur, sinon je ne lirais pas autant de littérature ! Ce sont les histoires, les récits et les romans qui m'occupent l'esprit comme [« , un genre de » ?] une tumeur virale. Ça suffit ! lui lancé-je d'[« sur » ? Vérifie la fréquence d'usage]un ton énergique, je n'ai pas besoin d'en savoir davantage. Vous avez le s[maj ?]yndrome de la Manche [ça existe ?]. Diable ! De quoi s'agit-il, docteur ? Pourquoi n'ai-je jamais lu ce terme de ma vie ? réplique Leonardo. Ne vous inquiétez pas : [plutôt pas dans les dialogues] en psychologie, de nombreuses maladies ne se présentent qu'à une seule occasion [naturel ?]. Le défi du médecin est de les reconnaître et de poser un diagnostic, de les baptiser, en quelque sorte.

Nancy a dit…

Je vous ai déjà dit non, docteur, sinon je ne lirais pas autant de littérature ! Ce sont les histoires, les récits et les romans qui m'occupent l'esprit, un genre de tumeur virale. Ça suffit ! lui lancé-je sur un ton énergique, je n'ai pas besoin d'en savoir davantage. Vous avez le Syndrome de la Manche [ça existe ? Non, mais il existe le "síndrome de Don Quijote" par rapport à sa personnalité, rien à voir avec la lecture]. Diable ! De quoi s'agit-il, docteur ? Pourquoi n'ai-je jamais lu ce terme de ma vie ? réplique Leonardo. Ne vous inquiétez pas ; en psychologie, de nombreuses maladies ne se présentent qu'à une seule reprise. Le défi du médecin est de les reconnaître et de poser un diagnostic, de les baptiser, en quelque sorte.

Tradabordo a dit…

Je vous ai déjà dit non, docteur, sinon je ne lirais pas autant de littérature ! Ce sont les histoires, les récits et les romans qui m'occupent l'esprit, un genre de tumeur virale. Ça suffit ! lui lancé-je sur un ton énergique, je n'ai pas besoin d'en savoir davantage. Vous avez le Syndrome de la Manche. Diable ! De quoi s'agit-il, docteur ? Pourquoi n'ai-je jamais lu ce terme de ma vie ? réplique Leonardo. Ne vous inquiétez pas ; en psychologie, de nombreuses maladies ne se présentent qu'à une seule reprise. Le défi du médecin est de les reconnaître et de poser un diagnostic, de les baptiser, en quelque sorte.

OK.

Nancy a dit…

Il reste des commentaires dans la traduction temporaire publiée.