mardi 21 avril 2015

Projet Sarah 19 – phrase 47

La cosa es, papá, que ella me regaló una chiva, hasta le puso un nombre y todo pero que me resulta muy difícil de pronunciar porque no es en este idioma que hablamos usted y yo.

Traduction temporaire :
En fait, papa, elle m'a fait cadeau de cette biquette, elle est allée jusqu'à lui donner un nom, mais j'ai beaucoup de mal à le prononcer parce que vous et moi, nous ne parlons pas cette langue.

4 commentaires:

Unknown a dit…

En fait, papa, elle m'a fait cadeau de cette biquette, elle est même allée jusqu'à lui donner un nom, mais j'ai beaucoup de mal à le prononcer car vous et moi, nous ne parlons pas cette langue.

Tradabordo a dit…

En fait, papa, elle m'a fait cadeau de cette biquette, elle est même [supprime] allée jusqu'à lui donner un nom, mais j'ai beaucoup de mal à le prononcer car [« , parce que »] vous et moi, nous ne parlons pas cette langue.

Unknown a dit…

En fait, papa, elle m'a fait cadeau de cette biquette, elle est allée jusqu'à lui donner un nom, mais j'ai beaucoup de mal à le prononcer parce que vous et moi, nous ne parlons pas cette langue.

Tradabordo a dit…

En fait, papa, elle m'a fait cadeau de cette biquette, elle est allée jusqu'à lui donner un nom, mais j'ai beaucoup de mal à le prononcer parce que vous et moi, nous ne parlons pas cette langue.

OK.