samedi 7 février 2015

Projet Nathalie 2 – texte entier

Andrea M. Cristi (Chili)

Nos miramos por última vez, me di la vuelta y no volteé a mirar. No lloró, no dijo nada, sólo cerró los ojos y bajó la cabeza...pero durante los días que sucedieron, hizo algo mucho más potente que un llanto descontrolado o un discurso frenético y desgarrador: hizo falta.

Traduction temporaire :


Andrea M. Cristi

Nous nous sommes regardés une dernière fois, je me suis détournée sans me retourner pour regarder. Il n'a pas pleuré, il a seulement fermé les yeux et a baissé la tête…, mais, pendant les jours qui ont suivi, il a fait quelque chose de bien plus fort qu'une simple crise de larmes incontrôlable ou un discours frénétique et déchirant : elle lui manqua.

30 commentaires:

Unknown a dit…

Andrea M.Cristi
Nous nous sommes regardés une dernière fois, je me suis tourné sans me retourner à nouveau pour le regarder. Il n'a pas pleuré, il a seulement fermé les yeux et a baissé la tête… mais pendant les jours qui ont suivi, il a fait quelque chose de bien plus fort que des pleurs incontrôlés ou un discours frénétique et déchirant:il a fait défaut.

Tradabordo a dit…

Andrea M. Cristi [pays ?]

Avant de commenter : sait-on s'il s'agit d'une homme ou d'une femme ? Le cas échéant, est-ce que rester au passé simple ne nous permettrait pas de maintenir l'ambiguïté + à la fin rétablissez vos espaces.

Nous nous sommes regardés une dernière fois, je me suis tourné sans me retourner à nouveau pour le regarder. Il n'a pas pleuré, il a seulement fermé les yeux et a baissé la tête… mais pendant les jours qui ont suivi, il a fait quelque chose de bien plus fort que des pleurs incontrôlés ou un discours frénétique et déchirant:il a fait défaut.

Unknown a dit…

Effectivement, je me suis posée la question du narrateur, je trouvais le passé simple moins naturel, je vais modifier tout cela.

Unknown a dit…

Il y a quand même un souci au niveau du narrateur car, après, même au passé simple, il faut choisir entre "il" ou "elle".

Tradabordo a dit…

Alors je vous laisse trancher ;-) Prenez vos responsabilités, ma chère !

Unknown a dit…

Ne sait-on pas par d'autres passages du roman si le narrateur est un homme ou une femme et à qui il ou elle s'adresse?

Tradabordo a dit…

Ça n'est pas un roman… mais un microrécit. Là, vous avez l'ensemble du texte ; rien avant, rien après. Le mieux serait de maintenir l'ambiguïté. Voyez si c'est possible.

Unknown a dit…

Andrea M.Cristi
Nous nous sommes regardés une dernière fois, je me suis détournée sans me retourner à nouveau pour regarder. Il n'a pas pleuré, il a seulement fermé les yeux et a baissé la tête… mais pendant les jours qui ont suivi, il a fait quelque chose de bien plus fort que des pleurs incontrôlés ou un discours frénétique et déchirant: il a fait défaut.

Tradabordo a dit…

Andrea M. Cristi
Nous nous sommes regardés une dernière fois, je me suis détournée sans me retourner à nouveau [avec le « re », c'est redondant, non ?] pour regarder. Il n'a pas pleuré, il a seulement fermé les yeux et a baissé la tête… [virgule avant les « mais » en milieu de phrase ; à retenir !!!!] mais pendant les jours qui ont suivi, il a fait quelque chose de bien plus fort que des pleurs [maladroit parce qu'on ne fait pas de pleurs ; sans doute devrez-vous ajouter des chevilles] incontrôlés ou un discours frénétique et déchirant[ESPACE AVANT LES DEUX POINTS]: il a fait défaut.

Tradabordo a dit…

Andrea M. Cristi
Nous nous sommes regardés une dernière fois, je me suis détournée sans me retourner à nouveau [avec le « re », c'est redondant, non ?] pour regarder. Il n'a pas pleuré, il a seulement fermé les yeux et a baissé la tête… [virgule avant les « mais » en milieu de phrase ; à retenir !!!!] mais pendant les jours qui ont suivi, il a fait quelque chose de bien plus fort que des pleurs [maladroit parce qu'on ne fait pas de pleurs ; sans doute devrez-vous ajouter des chevilles] incontrôlés ou un discours frénétique et déchirant[ESPACE AVANT LES DEUX POINTS]: il a fait défaut.

Unknown a dit…

Andrea M.Cristi
Nous nous sommes regardés une dernière fois, je me suis détournée sans me
tourner à nouveau pour regarder. Il n'a pas pleuré, il a seulement fermé les yeux et a baissé la tête… mais, pendant les jours qui ont suivi, il a fait quelque chose de bien plus fort qu'une crise de larmes incontrôlable ou un discours frénétique et déchirant : il a fait défaut.

Tradabordo a dit…

D'une fois sur l'autre, faites un copier/coller de la dernière version ; comme je fais des modifs de typo, vous me les supprimez à chaque fois.

Andrea M. Cristi

Nous nous sommes regardés une dernière fois, je me suis détournée sans me tourner à nouveau [c'était bien avec le « retourner » !!!!!] pour regarder. Il n'a pas pleuré, il a seulement fermé les yeux et a baissé la tête… [cf mon commentaire précédent sur la nécessité de mettre une virgule ici] mais, pendant les jours qui ont suivi, il a fait quelque chose de bien plus fort qu'une crise de larmes incontrôlable ou un discours frénétique et déchirant : il a fait défaut.

Unknown a dit…

Andrea M.Cristi
Nous nous sommes regardés une dernière fois, je me suis détournée sans me
retourner à nouveau pour regarder. Il n'a pas pleuré, il a seulement fermé les yeux et a baissé la tête… , mais, pendant les jours qui ont suivi, il a fait quelque chose de bien plus fort qu'une crise de larmes incontrôlable ou un discours frénétique et déchirant : il a fait défaut.

Tradabordo a dit…

Comme demandé dans mon précédent commentaire : faites un copier/coller de la dernière version – à moi –, sinon, vous supprimez systématiquement les modifs de typo que je fais et que je dois systématiquement remettre. Tête de mule ;-)

Unknown a dit…

Cette fois, j'ai bien copié votre dernière version!

Andrea M. Cristi

Nous nous sommes regardés une dernière fois, je me suis détournée sans me retourner à nouveau pour regarder. Il n'a pas pleuré, il a seulement fermé les yeux et a baissé la tête… , mais, pendant les jours qui ont suivi, il a fait quelque chose de bien plus fort qu'une crise de larmes incontrôlable ou un discours frénétique et déchirant : il a fait défaut.

Tradabordo a dit…

Bonne fille ! ;-)

Andrea M. Cristi

Nous nous sommes regardés une dernière fois, je me suis détournée sans me retourner à nouveau [je répète : comme vous mettez « RE-tourner », le « à nouveau » est superfétatoire] pour regarder. Il n'a pas pleuré, il a seulement fermé les yeux et a baissé la tête… , mais, pendant les jours qui ont suivi, il a fait quelque chose de bien plus fort qu'une [cheville : « simple » ou inutile ?] crise de larmes incontrôlable ou un discours frénétique et déchirant : il a fait défaut [mal dit // super bof].

Unknown a dit…

Andrea M. Cristi

Nous nous sommes regardés une dernière fois, je me suis détournée sans me retourner pour regarder. Il n'a pas pleuré, il a seulement fermé les yeux et a baissé la tête… , mais, pendant les jours qui ont suivi, il a fait quelque chose de bien plus fort qu'une simple crise de larmes incontrôlable ou un discours frénétique et déchirant : il a fait défaut [mal dit // super bof].
Pour cette dernière partie, je n'ai pas bien saisi le sens de la phrase, est-ce que ça a le sens de manquer, regretter?

Tradabordo a dit…

Andrea M. Cristi

Nous nous sommes regardés une dernière fois, je me suis détournée sans me retourner pour regarder. Il n'a pas pleuré, il a seulement fermé les yeux et a baissé la tête…[pas d'espace avant les virgule = signe de ponctuation faible] , mais, pendant les jours qui ont suivi, il a fait quelque chose de bien plus fort qu'une simple crise de larmes incontrôlable ou un discours frénétique et déchirant : il a fait défaut [mal dit // super bof].
Pour cette dernière partie, je n'ai pas bien saisi le sens de la phrase, est-ce que ça a le sens de manquer, regretter? Demandez son avis à une des hispanophones de la troupe.

Unknown a dit…

Silvia me confirme qu'il s'agit de manquer.
Andrea M. Cristi

Nous nous sommes regardés une dernière fois, je me suis détournée sans me retourner pour regarder. Il n'a pas pleuré, il a seulement fermé les yeux et a baissé la tête…, mais, pendant les jours qui ont suivi, il a fait quelque chose de bien plus fort qu'une simple crise de larmes incontrôlable ou un discours frénétique et déchirant : elle lui manqua.
Est-ce que avec "il a fait quelque chose de bien plus fort" c'est pas un peu choquant?

Tradabordo a dit…

Manquer dans le sens, regretter la présence de quelqu'un ou faire défaut, en effet ? Pas la même chose.

Non, je ne vois pas ce qu'il y a de « choquant » ou alors expliquez.

Unknown a dit…

Ah ah! Elle ne m'a pas précisé! Ma remarque, c'était sur l'alliance entre faire quelque chose de plus fort qu'une simple de crise de larmes et lui manquer qui pour moi, n'est pas vraiment une action…

Tradabordo a dit…

Il faut le lui redemander.

Pour votre remarque, c'était ce que je vous disais dans un commentaire au début. Là, je crois que c'est à peu près résolu, mais, le cas échéant, ajoutez des chevilles pour que ça tienne debout.

Unknown a dit…

Andrea M. Cristi

Nous nous sommes regardés une dernière fois, je me suis détournée sans me retourner pour regarder. Il n'a pas pleuré, il a seulement fermé les yeux et a baissé la tête…, mais, pendant les jours qui ont suivi, il a fait quelque chose de bien plus fort qu'une simple crise de larmes incontrôlable ou un discours frénétique et déchirant : elle lui manqua.

Unknown a dit…

Andrea M. Cristi

Nous nous sommes regardés une dernière fois, je me suis détournée sans me retourner pour regarder. Il n'a pas pleuré, il a seulement fermé les yeux et a baissé la tête…, mais, pendant les jours qui ont suivi, il a fait quelque chose de bien plus fort qu'une simple crise de larmes incontrôlable ou un discours frénétique et déchirant : il regretta ma présence.

Tradabordo a dit…

Andrea M. Cristi

Nous nous sommes regardés une dernière fois, je me suis détournée sans me retourner pour regarder. Il n'a pas pleuré, il a seulement fermé les yeux et a baissé la tête…, mais, pendant les jours qui ont suivi, il a fait quelque chose de bien plus fort qu'une simple crise de larmes incontrôlable ou un discours frénétique et déchirant : elle lui manqua.

OK.

Unknown a dit…

Je me pose la question du point de vue du narrateur à la fin: est-ce que c'est la fille ou est-ce que c'est un narrateur externe?

Tradabordo a dit…

Alors là…………… Bougez pas, je demande à une hispanophone de mon clan ;-)

Tradabordo a dit…

Nathalie, qu'en pensez-vous ? Merci, Elena !

Unknown a dit…

Oui je suis d'accord. Merci de votre aide Elena.

Tradabordo a dit…

Du coup, mettez-moi la bonne version ;-)