mercredi 29 octobre 2014

Projet Justine 3 – phrases 25-28

Pero no era la tarde apropiada. Las cosas no me habían salido bien esa semana. Había realizado una operación riesgosa, sin pasar un memorando a mi superior, y había fallado. No era tan grave, en realidad, pero era evidente que me había querido pasar de listo.

Traduction temporaire :
Sauf que ce n’était pas le bon moment. Les choses s’étaient mal passées pour moi, cette semaine-là. J’avais effectué une opération risquée, sans en référer à mon supérieur et j’avais échoué. Ce n’était pas si grave, en réalité. Mais il était évident que j’avais voulu jouer les malins.

8 commentaires:

Justine a dit…

Mais, ce n’était pas le bon moment. Les choses s’étaient mal passées pour moi, cette semaine. J’avais effectué une opération risquée, sans en référer à mon supérieur et j’avais échoué. Ce n’était pas si grave, en réalité, cela prouvait seulement que j’avais voulu faire le malin.

Tradabordo a dit…

Mais, ce n’était pas le bon moment [pour « tarde » ? Pourquoi tu as changé ? Pour éviter une répétition ?]. Les choses s’étaient mal passées pour moi, cette semaine [« -là »]. J’avais effectué une opération risquée, sans en référer à mon supérieur et j’avais échoué. Ce n’était pas si grave, [point] en réalité, cela prouvait seulement que j’avais voulu faire le malin.

Justine a dit…

Oui, on a « tarde » dans la phrase précédente, d'où mon changement.

Mais, ce n’était pas le bon moment. Les choses s’étaient mal passées pour moi, cette semaine-là. J’avais effectué une opération risquée, sans en référer à mon supérieur et j’avais échoué. Ce n’était pas si grave. En réalité, cela prouvait seulement que j’avais voulu faire le malin.

Tradabordo a dit…

Mais, ce n’était pas le bon moment. Les choses s’étaient mal passées pour moi, cette semaine-là. J’avais effectué une opération risquée, sans en référer à mon supérieur et j’avais échoué. Ce n’était pas si grave. En réalité, cela prouvait seulement [à bien y réfléchir, je pense que tu changes le sens… Reviens à la V.O.] que j’avais voulu faire le malin.

Justine a dit…

Sauf que ce n’était pas le bon moment. Les choses s’étaient mal passées pour moi, cette semaine-là. J’avais effectué une opération risquée, sans en référer à mon supérieur et j’avais échoué. Ce n’était pas si grave, en réalité. Mais il était évident que j’avais voulu faire le malin.

Tradabordo a dit…

Sauf que ce n’était pas le bon moment. Les choses s’étaient mal passées pour moi, cette semaine-là. J’avais effectué une opération risquée, sans en référer à mon supérieur et j’avais échoué. Ce n’était pas si grave, en réalité. Mais il était évident que j’avais voulu faire le malin [« jouer les… » ? Comme tu préfères].

Justine a dit…

Sauf que ce n’était pas le bon moment. Les choses s’étaient mal passées pour moi, cette semaine-là. J’avais effectué une opération risquée, sans en référer à mon supérieur et j’avais échoué. Ce n’était pas si grave, en réalité. Mais il était évident que j’avais voulu jouer les malins.

Tradabordo a dit…

Sauf que ce n’était pas le bon moment. Les choses s’étaient mal passées pour moi, cette semaine-là. J’avais effectué une opération risquée, sans en référer à mon supérieur et j’avais échoué. Ce n’était pas si grave, en réalité. Mais il était évident que j’avais voulu jouer les malins.

OK.