vendredi 24 octobre 2014

Projet Carolina 2 – titre + phrase 1

LILIAN ELPHICK

Legítima defensa


Veintisiete huesos dentro de mí, un revolotear de uñas y cutículas, tu dedo índice sermoneándome mientras se deshace, el anular perdido para siempre.

Traduction temporaire :

LILIAN ELPHICK (Chili)

Légitime défense


Vingt-sept os à l'intérieur moi, un voltigement d'ongles et de cuticules, ton index me sermonnant à mesure qu'il se décompose, ton annulaire perdu pour toujours.

11 commentaires:

carolina a dit…

LILIAN ELPHICK (Chili)

Légitime défense

Vingt-sept os à l'intérieur moi, un virevoltement d'ongles et de cuticules, ton index me sermonnant à mesure qu'il se décompose, ton annulaire perdu pour toujours.

Tradabordo a dit…

LILIAN ELPHICK (Chili)

Légitime défense

Vingt-sept os à l'intérieur moi, un virevoltement [le mot existe-t-il ?] d'ongles et de cuticules, ton index me sermonnant à mesure qu'il se décompose, ton annulaire perdu pour toujours.

carolina a dit…

Il n'est pas dans le Larousse mais j'ai l'espoir qu'il soit dans le Robert. Je vais vérifier cet après midi à la bu car il n'est pas disponible en ligne (payant).

Tradabordo a dit…

C'est la référence ; s'il n'est pas dans Le Robert, il faudra renoncer + cf aussi le Littré.

carolina a dit…

ça n'est ni dans le Robert ni dans le Littré (même si certains journalistes l'utilisent) c'est dommage. du coup mon autre proposition est la suivante :

Vingt-sept os à l'intérieur moi, un tourbillon d'ongles et de cuticules, ton index me sermonnant à mesure qu'il se décompose, ton annulaire perdu pour toujours.

Tradabordo a dit…

Vingt-sept os à l'intérieur moi, un tourbillon [ou sinon, il y a « volètement » ; je vous laisse regarder ce que vous préférez] d'ongles et de cuticules, ton index me sermonnant à mesure qu'il se décompose, ton annulaire perdu pour toujours.

carolina a dit…


Vingt-sept os à l'intérieur moi, un voltigement d'ongles et de cuticules, ton index me sermonnant à mesure qu'il se décompose, ton annulaire perdu pour toujours.

(la nuance avec volètement est très faible, volètement apparaissant comme un tout petit peu plus délicat comme mouvement, c'est pourquoi j'ai choisi voltigement, mais je me demandais si dans un texte aussi poétique la règle est la même que dans n'importe quelle texte littéraire? En effet je trouve volètement plus musical, et je me demande s'il vaut la peine de le sacrifier alors que la nuance est aussi faible? -voltigement étant dans le Littré)

Tradabordo a dit…

Remettez l'ensemble…

carolina a dit…

LILIAN ELPHICK (Chili)

Légitime défense

Vingt-sept os à l'intérieur moi, un voltigement d'ongles et de cuticules, ton index me sermonnant à mesure qu'il se décompose, ton annulaire perdu pour toujours.

carolina a dit…

LILIAN ELPHICK (Chili)

Légitime défense

Vingt-sept os à l'intérieur moi, un voltigement d'ongles et de cuticules, ton index me sermonnant à mesure qu'il se décompose, ton annulaire perdu pour toujours.

Tradabordo a dit…

LILIAN ELPHICK (Chili)

Légitime défense

Vingt-sept os à l'intérieur moi, un voltigement d'ongles et de cuticules, ton index me sermonnant à mesure qu'il se décompose, ton annulaire perdu pour toujours.

OK.