vendredi 24 octobre 2014

Projet Manon 3 – phrases 123-124

Además, usted sabe que todo escritor línea a línea siente que está "desvelando" una estructura preexistente, no que la esté armando. Considere también que ningún artista está en condiciones de explicar su obra, tan sólo es algo con lo que se ha topado mientras exploraba en el lenguaje.

Traduction temporaire :
En outre, vous savez que tout écrivain sent, ligne après ligne, qu'il est en train de « dévoiler » une structure préexistante, et non de la monter de toutes pièces. Ne perdez pas non plus de vue qu'aucun artiste n'est en mesure d'expliquer son œuvre ; c'est une chose à laquelle il a à peine été confronté tandis qu'il explorait le langage.

9 commentaires:

Unknown a dit…

En outre, vous savez que tout écrivain, ligne après ligne, sent qu'il est en train de « dévoiler » une structure préexistante, et non de la monter. Prenez aussi en considération qu'aucun artiste n'est en mesure d'expliquer son œuvre ; c'est une chose à laquelle il s'est à peine heurté tandis qu'il explorait le langage.

Tradabordo a dit…

En outre, vous savez que tout écrivain, ligne après ligne, sent [avance-le] qu'il est en train de « dévoiler » une structure préexistante, et non de la monter [cheville : « de toutes pièces » ou inutile ?]. Prenez aussi en considération qu'aucun artiste n'est en mesure d'expliquer son œuvre ; c'est une chose à laquelle il s'est à peine heurté [clair ?] tandis qu'il explorait le langage.

Unknown a dit…

En outre, vous savez que tout écrivain sent, ligne après ligne, qu'il est en train de « dévoiler » une structure préexistante, et non de la monter de toutes pièces. Prenez aussi en considération qu'aucun artiste n'est en mesure d'expliquer son œuvre ; c'est une chose à laquelle il s'est à peine confronté tandis qu'il explorait le langage.

Tradabordo a dit…

En outre, vous savez que tout écrivain sent, ligne après ligne, qu'il est en train de « dévoiler » une structure préexistante, et non de la monter de toutes pièces. Prenez aussi en considération qu'aucun artiste n'est en mesure d'expliquer son œuvre ; c'est une chose à laquelle il s'est à peine confronté [CS] tandis qu'il explorait le langage.

Unknown a dit…

En outre, vous savez que tout écrivain sent, ligne après ligne, qu'il est en train de « dévoiler » une structure préexistante, et non de la monter de toutes pièces. Prenez aussi en considération qu'aucun artiste n'est en mesure d'expliquer son œuvre ; c'est une chose à laquelle il s'est à peine exposé [est-ce que «frotté» serait trop familier ici ?] tandis qu'il explorait le langage.

Unknown a dit…

?

Tradabordo a dit…

En outre, vous savez que tout écrivain sent, ligne après ligne, qu'il est en train de « dévoiler » [au fait, nécessaire le « en train de » ? Un peu lourd, non ? Comme tu veux…] une structure préexistante, et non de la monter de toutes pièces. Prenez aussi en considération [ou avec « perdre de vue » ? J'hésite…] qu'aucun artiste n'est en mesure d'expliquer son œuvre ; c'est une chose à laquelle il s'est à peine exposé [est-ce que «frotté» serait trop familier ici ? // ou dans le sens d'avoir été confronté [pas s'est confronté, hein] ?] tandis qu'il explorait le langage.

Unknown a dit…

En outre, vous savez que tout écrivain sent, ligne après ligne, qu'il est en train de « dévoiler » [au fait, nécessaire le « en train de » ? Un peu lourd, non ? Comme tu veux…/ En effet, mais la suite de la phrase est encore plus lourde si je l'enlève (rajoute un "que" à la place de l'infinitif...)] une structure préexistante, et non de la monter de toutes pièces. Ne perdez pas non plus de vue qu'aucun artiste n'est en mesure d'expliquer son œuvre ; c'est une chose à laquelle il a à peine été confronté [oui, c'est beaucoup mieux, mon cerveau restait bloqué sur la voix active et ne trouvait pas de meilleure solution, c'est un peu agaçant... Merci !] tandis qu'il explorait le langage.

Tradabordo a dit…

En outre, vous savez que tout écrivain sent, ligne après ligne, qu'il est en train de « dévoiler » une structure préexistante, et non de la monter de toutes pièces. Ne perdez pas non plus de vue qu'aucun artiste n'est en mesure d'expliquer son œuvre ; c'est une chose à laquelle il a à peine été confronté tandis qu'il explorait le langage.

OK.