jeudi 23 octobre 2014

Projet Émilie 5 – phrases 149-156

No tenga miedo, dijo, es la jaula del perezoso y a esta hora duerme. Escóndase detrás del tabique. Más atrás, se le ve un zapato y la punta del sombrero. Entonces la señora Ema recordó que llevaba puesto su sombrero de paja. Se lo quitó de un manotazo y se encogió contra la pared. ¡Un perezoso! No conocía a ese animal. ¿Corría peligro allí encerrada? Por lo pronto, no se escuchaban ruidos y la jaula parecía vacía.

Traduction temporaire :
Duilio se mit à rire. N’ayez pas peur, la rassura-t-il, c’est la cage du paresseux et à cette heure-ci, il dort. Cachez-vous derrière la cloison. Mieux que ça, on voit encore une de vos chaussures et le bout de votre couvre-chef. C’est alors que madame Ema se rappela qu’elle portait son chapeau de paille. Elle l’enleva d’un geste brusque et se colla au mur. Un paresseux ! Elle ne connaissait pas cet animal. Était-elle en danger, enfermée là ? Pour le moment, on n’entendait aucun bruit et la cage semblait vide.

4 commentaires:

Emilie a dit…

Duilio se mit à rire.
N’ayez pas peur, la rassura-t-il, c’est la cage du paresseux et à cette heure-ci, il dort. Cachez-vous derrière la cloison. Mieux que ça, on voit encore une de vos chaussures et le bout de votre chapeau.
C’est alors que madame Ema se rappela qu’elle portait son chapeau de paille. Elle l’enleva d’un geste brusque et se colla au mur. Un paresseux ! Elle ne connaissait pas cet animal. Était-elle en danger enfermée là ? Pour le moment, on n’entendait aucun bruit et la cage semblait vide.

Tradabordo a dit…

Duilio se mit à rire.
N’ayez pas peur, la rassura-t-il, c’est la cage du paresseux et à cette heure-ci, il dort. Cachez-vous derrière la cloison. Mieux que ça, on voit encore une de vos chaussures et le bout de votre chapeau [« couvre-chef » ou trop artificiel ici ? L'idée étant évidemment de contourner la répétition].
C’est alors que madame Ema se rappela qu’elle portait son chapeau de paille. Elle l’enleva d’un geste brusque et se colla au mur. Un paresseux ! Elle ne connaissait pas cet animal. Était-elle en danger [virgule] enfermée là ? Pour le moment, on n’entendait aucun bruit et la cage semblait vide.

Emilie a dit…

Duilio se mit à rire.
N’ayez pas peur, la rassura-t-il, c’est la cage du paresseux et à cette heure-ci, il dort. Cachez-vous derrière la cloison. Mieux que ça, on voit encore une de vos chaussures et le bout de votre couvre-chef.
C’est alors que madame Ema se rappela qu’elle portait son chapeau de paille. Elle l’enleva d’un geste brusque et se colla au mur. Un paresseux ! Elle ne connaissait pas cet animal. Était-elle en danger, enfermée là ? Pour le moment, on n’entendait aucun bruit et la cage semblait vide.

Tradabordo a dit…

Duilio se mit à rire.
N’ayez pas peur, la rassura-t-il, c’est la cage du paresseux et à cette heure-ci, il dort. Cachez-vous derrière la cloison. Mieux que ça, on voit encore une de vos chaussures et le bout de votre couvre-chef.
C’est alors que madame Ema se rappela qu’elle portait son chapeau de paille. Elle l’enleva d’un geste brusque et se colla au mur. Un paresseux ! Elle ne connaissait pas cet animal. Était-elle en danger, enfermée là ? Pour le moment, on n’entendait aucun bruit et la cage semblait vide.

OK.