lundi 27 octobre 2014

Projet Sonita 16 – phrases 27

Finalmente me convencí de lo que siempre había presentido, que mis padres se llevarían su secreto a la tumba, sea porque creían que vivirían infinidad de años más y que, llegado el caso, si yo los atendía devotamente en sus últimas horas me pondrían al tanto del destino de sus cuantiosos ahorros, o porque temían que si me revelaban el escondite anticipadamente yo violaría la confidencialidad prometida revelando ese secreto a mi mujer.

Traduction temporaire :
Finalement, je me suis convaincu que ce que j'avais toujours pressenti était vrai : mes parents emporteraient leur secret dans la tombe, soit parce qu'ils croyaient qu'ils avaient encore des années devant eux et que si je prenais dévotement soin d'eux à la fin, ils me révéleraient, le moment venu, la destination de leurs abondantes économies, soit parce qu'ils avaient peur qu'en me la disant avant, je trahirais leur confiance en confiant leur secret à ma femme.

23 commentaires:

Sonita a dit…

Enfin, je me suis convaincu de ce que j'avais toujours préssenti : mes parents emmèraient leur secret dans la tombe, soit parce qu'ils croyaient qu'ils vivraient une infinité d'années encore et que, une fois le cas, si moi je prenais dévotement soin d'eux durant leurs dernières heures, ils me mettraient au courant concernant la destination de leurs abondantes économies, soit parce qu'ils avaient peur que s'ils me révélaient la cachette au préalable, je violerais la confidentialité promise en révélant ce secret à m'a femme.

Tradabordo a dit…

Enfin, je me suis convaincu de [« que »] ce que j'avais toujours préssenti [orthographe] [cheville : « était vrai » ou quelque chose comme ça] : mes parents emmèraient [non + orthographe // il faut mieux te relire ou utiliser un bon correcteur] leur secret dans la tombe, soit parce qu'ils croyaient qu'ils vivraient une infinité d'années encore [charabia] et que, une fois le cas [idem… Je te laisse reprendre à partir de là ; fais un peu de ménage], si moi je prenais dévotement soin d'eux durant leurs dernières heures, ils me mettraient au courant concernant la destination de leurs abondantes économies, soit parce qu'ils avaient peur que s'ils me révélaient la cachette au préalable, je violerais la confidentialité promise en révélant ce secret à m'a femme.

Sonita a dit…

Enfin, je me suis convaincu que ce que j'avais toujours pressenti était vrai : mes parents emporteraient leur secret dans la tombe, soit parce qu'ils croyaient qu'ils avaient encore une infinité d'années à vivre devant eux et que, une fois sur le seuil de la mort, si moi je prenais dévotement soin d'eux durant leurs dernières heures, ils me mettraient au courant concernant la destination de leurs abondantes économies, soit parce qu'ils avaient peur que s'ils me révélaient la cachette au préalable, je violerais la confidentialité promise en révélant ce secret à ma femme.

Tradabordo a dit…

Enfin, je me suis convaincu que ce que j'avais toujours pressenti était vrai : mes parents emporteraient leur secret dans la tombe, soit parce qu'ils croyaient qu'ils avaient encore une infinité [pas naturel en français] d'années à vivre [tu peux supprimer ; comme tu veux] devant eux et que, une fois sur le seuil de la mort [pas dit comme ça en V.O.], si moi [supprime] je prenais dévotement soin d'eux durant leurs [pas très bien dit] dernières heures, ils me mettraient au courant concernant [manque de fluidité… Il va falloir qu'on retravaille tout cela // on avancera progressivement] la destination de leurs abondantes économies, soit parce qu'ils avaient peur que s'ils me révélaient la cachette au préalable, je violerais la confidentialité promise en révélant ce secret à ma femme.

Sonita a dit…

Enfin, je me suis convaincu que ce que j'avais toujours pressenti était vrai : mes parents emporteraient leur secret dans la tombe, soit parce qu'ils croyaient qu'ils avaient encore des tas d'années devant eux et que, une fois le moment venu, si je prenais dévotement soin d'eux pendant leurs derniers moments, ils me mettraient au courant à propos de la destination de leurs abondantes économies, soit parce qu'ils avaient peur que s'ils me révélaient la cachette au préalable, je violerais la confidentialité promise en révélant ce secret à ma femme.

Tradabordo a dit…

Enfin [« Finalement »], je me suis convaincu que ce que j'avais toujours pressenti était vrai : mes parents emporteraient leur secret dans la tombe, soit parce qu'ils croyaient qu'ils avaient encore des tas [supprimer] d'années devant eux et que, une fois [supprime] le moment venu, si je prenais dévotement soin d'eux pendant leurs derniers moments [tu viens juste de le mettre ; relis-toi], ils me mettraient au courant à propos [avec « révéler »] de la destination de leurs abondantes économies,

soit parce qu'ils avaient peur que s'ils me révélaient la cachette au préalable, je violerais la confidentialité promise en révélant ce secret à ma femme.

Sonita a dit…

Finalement, je me suis convaincu que ce que j'avais toujours pressenti était vrai : mes parents emporteraient leur secret dans la tombe, soit parce qu'ils croyaient qu'ils avaient encore des années devant eux et que, le moment venu, si je prenais dévotement soin sur la fin, ils me révèleraient la destination de leurs abondantes économies, soit parce qu'ils avaient peur que s'ils me révélaient la cachette au préalable, je violerais la confidentialité promise en révélant ce secret à ma femme.

Tradabordo a dit…

Finalement, je me suis convaincu que ce que j'avais toujours pressenti était vrai : mes parents emporteraient leur secret dans la tombe, soit parce qu'ils croyaient qu'ils avaient encore des années devant eux et que, le moment venu, si je prenais dévotement soin sur la fin [non, mets-le avant], ils me révèleraient la destination de leurs abondantes économies, soit parce qu'ils avaient peur que s'ils me révélaient la cachette au préalable, je violerais la confidentialité promise en révélant ce secret à ma femme.

Sonita a dit…

Finalement, je me suis convaincu que ce que j'avais toujours pressenti était vrai : mes parents emporteraient leur secret dans la tombe, soit parce qu'ils croyaient qu'ils avaient encore des années devant eux et que, le moment venu, si, sur la fin, je prenais dévotement soin, ils me révèleraient la destination de leurs abondantes économies, soit parce qu'ils avaient peur que s'ils me révélaient la cachette au préalable, je violerais la confidentialité promise en révélant ce secret à ma femme.

Tradabordo a dit…

Finalement, je me suis convaincu que ce que j'avais toujours pressenti était vrai : mes parents emporteraient leur secret dans la tombe, soit parce qu'ils croyaient qu'ils avaient encore des années devant eux et que, le moment venu, si, sur la fin [après « soin »], je prenais dévotement soin, ils me révèleraient la destination de leurs abondantes économies, soit parce qu'ils avaient peur que s'ils me révélaient la cachette au préalable, je violerais la confidentialité promise en révélant ce secret à ma femme.

Sonita a dit…

inalement, je me suis convaincu que ce que j'avais toujours pressenti était vrai : mes parents emporteraient leur secret dans la tombe, soit parce qu'ils croyaient qu'ils avaient encore des années devant eux et que, le moment venu, si je prenais dévotement soin d'eux sur la fin, ils me révèleraient la destination de leurs abondantes économies, soit parce qu'ils avaient peur que s'ils me révélaient la cachette au préalable, je violerais la confidentialité promise en révélant ce secret à ma femme.

Sonita a dit…

Finalement, je me suis convaincu que ce que j'avais toujours pressenti était vrai : mes parents emporteraient leur secret dans la tombe, soit parce qu'ils croyaient qu'ils avaient encore des années devant eux et que, le moment venu, si je prenais dévotement soin d'eux sur la fin, ils me révèleraient la destination de leurs abondantes économies, soit parce qu'ils avaient peur que s'ils me révélaient la cachette au préalable, je violerais la confidentialité promise en révélant ce secret à ma femme.

Tradabordo a dit…

Finalement, je me suis convaincu que ce que j'avais toujours pressenti était vrai : mes parents emporteraient leur secret dans la tombe, soit parce qu'ils croyaient qu'ils avaient encore des années devant eux et que, le moment venu [après « fin »], si je prenais dévotement soin d'eux sur [« à »] la fin, ils me révèleraient la destination de leurs abondantes économies, soit parce qu'ils avaient peur que s'ils me révélaient la cachette au préalable, je violerais la confidentialité promise en révélant ce secret à ma femme.

Sonita a dit…

Finalement, je me suis convaincu que ce que j'avais toujours pressenti était vrai : mes parents emporteraient leur secret dans la tombe, soit parce qu'ils croyaient qu'ils avaient encore des années devant eux et que si je prenais dévotement soin d'eux à la fin, le moment venu, ils me révèleraient la destination de leurs abondantes économies, soit parce qu'ils avaient peur que s'ils me révélaient la cachette au préalable, je violerais la confidentialité promise en révélant ce secret à ma femme.

Tradabordo a dit…

Finalement, je me suis convaincu que ce que j'avais toujours pressenti était vrai : mes parents emporteraient leur secret dans la tombe, soit parce qu'ils croyaient qu'ils avaient encore des années devant eux et que si je prenais dévotement soin d'eux à la fin, le moment venu [après « révéleraient »… On est sur la bonne voie ;-)], ils me révèleraient la destination de leurs abondantes économies, soit parce qu'ils avaient peur que s'ils me révélaient la cachette au préalable, je violerais la confidentialité promise en révélant ce secret à ma femme.

Sonita a dit…

Finalement, je me suis convaincu que ce que j'avais toujours pressenti était vrai : mes parents emporteraient leur secret dans la tombe, soit parce qu'ils croyaient qu'ils avaient encore des années devant eux et que si je prenais dévotement soin d'eux à la fin, ils me révéleraient, le moment venu, la destination de leurs abondantes économies, soit parce qu'ils avaient peur que s'ils me révélaient la cachette au préalable, je violerais la confidentialité promise en révélant ce secret à ma femme.

Tradabordo a dit…

Finalement, je me suis convaincu que ce que j'avais toujours pressenti était vrai : mes parents emporteraient leur secret dans la tombe, soit parce qu'ils croyaient qu'ils avaient encore des années devant eux et que si je prenais dévotement soin d'eux à la fin, ils me révéleraient, le moment venu, la destination de leurs abondantes économies, soit parce qu'ils avaient peur que s'ils me révélaient [essaie de ne pas répéter] la cachette au préalable [mal dit ici], je violerais la confidentialité promise en révélant ce secret à ma femme.

Sonita a dit…

Finalement, je me suis convaincu que ce que j'avais toujours pressenti était vrai : mes parents emporteraient leur secret dans la tombe, soit parce qu'ils croyaient qu'ils avaient encore des années devant eux et que si je prenais dévotement soin d'eux à la fin, ils me révéleraient, le moment venu, la destination de leurs abondantes économies, soit parce qu'ils avaient peur que s'ils me dévoilaient la cachette auparavant, je violerais la confidentialité promise en confiant ce secret à ma femme.

Tradabordo a dit…

Finalement, je me suis convaincu que ce que j'avais toujours pressenti était vrai : mes parents emporteraient leur secret dans la tombe, soit parce qu'ils croyaient qu'ils avaient encore des années devant eux et que si je prenais dévotement soin d'eux à la fin, ils me révéleraient, le moment venu, la destination de leurs abondantes économies, soit parce qu'ils avaient peur que s'ils me dévoilaient [« qu'en me dévoilant »] la cachette auparavant [« avant »], je violerais [à adapter] la confidentialité promise en confiant ce secret à ma femme.

Sonita a dit…

Finalement, je me suis convaincu que ce que j'avais toujours pressenti était vrai : mes parents emporteraient leur secret dans la tombe, soit parce qu'ils croyaient qu'ils avaient encore des années devant eux et que si je prenais dévotement soin d'eux à la fin, ils me révéleraient, le moment venu, la destination de leurs abondantes économies, soit parce qu'ils avaient peur qu'en me dévoilant avant, je trahirais leur confiance en confiant ce secret à ma femme.

Tradabordo a dit…

Finalement, je me suis convaincu que ce que j'avais toujours pressenti était vrai : mes parents emporteraient leur secret dans la tombe, soit parce qu'ils croyaient qu'ils avaient encore des années devant eux et que si je prenais dévotement soin d'eux à la fin, ils me révéleraient, le moment venu, la destination de leurs abondantes économies, soit parce qu'ils avaient peur qu'en me [« la »] dévoilant [« disant »] avant, je trahirais leur confiance en confiant ce [« leur »] secret à ma femme.

Sonita a dit…

Finalement, je me suis convaincu que ce que j'avais toujours pressenti était vrai : mes parents emporteraient leur secret dans la tombe, soit parce qu'ils croyaient qu'ils avaient encore des années devant eux et que si je prenais dévotement soin d'eux à la fin, ils me révéleraient, le moment venu, la destination de leurs abondantes économies, soit parce qu'ils avaient peur qu'en me la disant avant, je trahirais leur confiance en confiant leur secret à ma femme.

Tradabordo a dit…

Finalement, je me suis convaincu que ce que j'avais toujours pressenti était vrai : mes parents emporteraient leur secret dans la tombe, soit parce qu'ils croyaient qu'ils avaient encore des années devant eux et que si je prenais dévotement soin d'eux à la fin, ils me révéleraient, le moment venu, la destination de leurs abondantes économies, soit parce qu'ils avaient peur qu'en me la disant avant, je trahirais leur confiance en confiant leur secret à ma femme.

OK.