En el cuerpo del dinosaurio el Contador recorrió varias zonas de la ciudad. La vereda se prolongaba ante sus ojos y una libertad indescifrable le recorría de pies a cabeza. Era un éxtasis que le hacía sentir una electricidad fulgurante. Primero llegó a un parque de olivos y persiguió mariposas. Cuando estaba por atrapar una muy colorida cayó con estrépito en la laguna artificial. Las personas se reían de su aspecto y torpeza.
Traduction temporaire :
Dans la peau du dinosaure, le Comptable sillonna diverses zones de la ville. Le trottoir s'étendait à perte de vue et une liberté indéchiffrable le traversait de la tête aux pieds. C'était un état extatique qui le parcourait de frissons électriques. D'abord, il arriva dans un champ d'oliviers et chassa des papillons. Alors qu'il était sur le point d'en attraper un, très coloré, il tomba avec fracas dans la lagune artificielle. Les gens se moquaient de son aspect et de sa maladresse.
Dans la peau du dinosaure, le Comptable sillonna diverses zones de la ville. Le trottoir s'étendait à perte de vue et une liberté indéchiffrable le traversait de la tête aux pieds. C'était un état extatique qui le parcourait de frissons électriques. D'abord, il arriva dans un champ d'oliviers et chassa des papillons. Alors qu'il était sur le point d'en attraper un, très coloré, il tomba avec fracas dans la lagune artificielle. Les gens se moquaient de son aspect et de sa maladresse.
8 commentaires:
Dans la peau du dinosaure, le Comptable parcourut diverses zones de la ville. Le trottoir s'étendait à perte de vue et une liberté indéchiffrable le traversait de la tête au pied. C'était une jouissance qui lui faisait ressentir une électricité fulgurante. Tout d'abord, il arriva dans un champs d'oliviers et chassa des papillons. Alors qu'il était sur le point d'en attraper un très coloré, il tomba, avec fracas, dans la lagune artificielle. Les gens se moquaient de son aspect et de sa maladresse.
Dans la peau du dinosaure, le Comptable parcourut diverses zones de la ville. Le trottoir s'étendait à perte de vue et une liberté indéchiffrable le traversait de la tête au pied [pluriel]. C'était une jouissance qui lui faisait ressentir une électricité [bizarre « ressenti une électricité », non ?] fulgurante. Tout [nécessaire ?] d'abord, il arriva dans un champs [grammaire] d'oliviers et chassa des papillons. Alors qu'il était sur le point d'en attraper un [virgule] très coloré, il tomba, [virgule ?] avec fracas, [virgule ?] dans la lagune artificielle. Les gens se moquaient de son aspect et de sa maladresse.
Dans la peau du dinosaure, le Comptable parcourut diverses zones de la ville. Le trottoir s'étendait à perte de vue et une liberté indéchiffrable le traversait de la tête aux pieds. C'était une jouissance qui lui faisait ressentir une excitation fulgurante. D'abord, il arriva dans un champ d'oliviers et chassa des papillons. Alors qu'il était sur le point d'en attraper un, très coloré, il tomba avec fracas dans la lagune artificielle. Les gens se moquaient de son aspect et de sa maladresse.
Dans la peau du dinosaure, le Comptable parcourut diverses zones de la ville. Le trottoir s'étendait à perte de vue et une liberté indéchiffrable le traversait de la tête aux pieds. C'était une jouissance [« un état extatique », pour être plus prêt de la V.O. ?] qui lui faisait ressentir une excitation fulgurante [pour rester plus près de la V.O. : parcourir + frisson… ou un truc comme ça]. D'abord, il arriva dans un champ d'oliviers et chassa des papillons. Alors qu'il était sur le point d'en attraper un, très coloré, il tomba avec fracas dans la lagune artificielle. Les gens se moquaient de son aspect et de sa maladresse.
Dans la peau du dinosaure, le Comptable sillona diverses zones de la ville. Le trottoir s'étendait à perte de vue et une liberté indéchiffrable le traversait de la tête aux pieds. C'était un état extatique qui le parcourait de frissons foudroyants. D'abord, il arriva dans un champ d'oliviers et chassa des papillons. Alors qu'il était sur le point d'en attraper un, très coloré, il tomba avec fracas dans la lagune artificielle. Les gens se moquaient de son aspect et de sa maladresse.
Dans la peau du dinosaure, le Comptable sillona [orthographe] diverses zones de la ville. Le trottoir s'étendait à perte de vue et une liberté indéchiffrable le traversait de la tête aux pieds. C'était un état extatique qui le parcourait de frissons foudroyants [« électriques » ?]. D'abord, il arriva dans un champ d'oliviers et chassa des papillons. Alors qu'il était sur le point d'en attraper un, très coloré, il tomba avec fracas dans la lagune artificielle. Les gens se moquaient de son aspect et de sa maladresse.
Dans la peau du dinosaure, le Comptable sillonna diverses zones de la ville. Le trottoir s'étendait à perte de vue et une liberté indéchiffrable le traversait de la tête aux pieds. C'était un état extatique qui le parcourait de frissons électriques. D'abord, il arriva dans un champ d'oliviers et chassa des papillons. Alors qu'il était sur le point d'en attraper un, très coloré, il tomba avec fracas dans la lagune artificielle. Les gens se moquaient de son aspect et de sa maladresse.
Dans la peau du dinosaure, le Comptable sillonna diverses zones de la ville. Le trottoir s'étendait à perte de vue et une liberté indéchiffrable le traversait de la tête aux pieds. C'était un état extatique qui le parcourait de frissons électriques. D'abord, il arriva dans un champ d'oliviers et chassa des papillons. Alors qu'il était sur le point d'en attraper un, très coloré, il tomba avec fracas dans la lagune artificielle. Les gens se moquaient de son aspect et de sa maladresse.
OK.
Enregistrer un commentaire