mercredi 15 octobre 2014

Projet Nancy 4 – phrases 8-12

Y no es cuento. Más bien novela. O una que otra revista literaria, o de crónicas de viaje, que no es lo mismo que los folletines turísticos. Por su trabajo en un centro de investigación, debe leer tres periódicos al día, un boletín especializado en economía mundial, un manual de legislación laboral y semanalmente dos publicaciones con el acontecer científico de los países del primer mundo. Además de la investigación que esté asesorando en ese momento.

Traduction temporaire :
Mais pas des récits. Plutôt des romans. Ou quelques revues littéraires ou chroniques de voyage – ce qui n'a rien à voir avec les fascicules touristiques. Son travail dans un centre de recherches lui impose de lire trois journaux par jour, un bulletin spécialisé en économie mondiale, un manuel de législation du travail et deux publications hebdomadaires sur l'actualité scientifique des pays du premier monde. En sus de ses propres recherches.

6 commentaires:

Nancy a dit…

Mais pas des récits. Plutôt des romans. Ou quelques revues littéraires ou chroniques de voyage, différentes des fascicules touristiques. À cause de son travail dans un centre de recherches, il doit lire trois journaux par jour, un bulletin spécialisé en économie mondiale, un manuel de législation du travail et deux publications hebdomadaires sur l'actualité scientifique des pays du premier monde. En plus de ses recherches du moment.

Tradabordo a dit…

Mais pas des récits. Plutôt des romans. Ou quelques revues littéraires ou chroniques de voyage, différentes des [« ce qui n'a rien à voir avec » ?] fascicules touristiques. À cause de [supprime] son travail dans un centre de recherches, il doit [« lui impose de »] lire trois journaux par jour, un bulletin spécialisé en [ou « dans l' » ? Vérifie…] économie mondiale, un manuel de législation du travail et deux publications hebdomadaires sur l'actualité scientifique des pays du premier monde. En plus de ses recherches du moment [naturel ?].

Nancy a dit…

Mais pas des récits. Plutôt des romans. Ou quelques revues littéraires ou chroniques de voyage, ce qui n'a rien à voir avec les fascicules touristiques. Son travail dans un centre de recherches lui impose de lire trois journaux par jour, un bulletin spécialisé en [ou « dans l' » ? Vérifie…/On trouve les deux dans le dictionnaire, mais il y a plus d’occurrences avec "en" sur Google] économie mondiale, un manuel de législation du travail et deux publications hebdomadaires sur l'actualité scientifique des pays du premier monde. En plus de ses propres recherches.

Tradabordo a dit…

Mais pas des récits. Plutôt des romans. Ou quelques revues littéraires ou chroniques de voyage, [tiret ?] ce qui n'a rien à voir avec les fascicules touristiques. Son travail dans un centre de recherches lui impose de lire trois journaux par jour, un bulletin spécialisé en économie mondiale, un manuel de législation du travail et deux publications hebdomadaires sur l'actualité scientifique des pays du premier monde. En plus [« sus » ?] de ses propres recherches.

Nancy a dit…

Mais pas des récits. Plutôt des romans. Ou quelques revues littéraires ou chroniques de voyage – ce qui n'a rien à voir avec les fascicules touristiques. Son travail dans un centre de recherches lui impose de lire trois journaux par jour, un bulletin spécialisé en économie mondiale, un manuel de législation du travail et deux publications hebdomadaires sur l'actualité scientifique des pays du premier monde. En sus de ses propres recherches.

Tradabordo a dit…

Mais pas des récits. Plutôt des romans. Ou quelques revues littéraires ou chroniques de voyage – ce qui n'a rien à voir avec les fascicules touristiques. Son travail dans un centre de recherches lui impose de lire trois journaux par jour, un bulletin spécialisé en économie mondiale, un manuel de législation du travail et deux publications hebdomadaires sur l'actualité scientifique des pays du premier monde. En sus de ses propres recherches.

OK.