Era como si el mundo se hubiera detenido. En medio de la quietud, Santiago percibió cierta vibración en la atmósfera. El aire cálido empezó a retroceder ante el empuje de la brisa que soplaba desde la playa, ascendía la pared del acantilado y llegaba hasta la azotea. Era una suave corriente que iba y venía con una cadencia similar a la del mar.
Traduction temporaire :
On aurait dit que le monde entier s’était arrêté. Au milieu du calme ambiant, Santiago perçut une certaine vibration dans l’atmosphère. L’air chaud commença à reculer sous la poussée de la brise qui soufflait depuis la plage, passait au-dessus du pan de la falaise et arrivait jusqu’à la terrasse. C’était un courant doux qui allait et venait sur une cadence similaire à celle de la mer.
On aurait dit que le monde entier s’était arrêté. Au milieu du calme ambiant, Santiago perçut une certaine vibration dans l’atmosphère. L’air chaud commença à reculer sous la poussée de la brise qui soufflait depuis la plage, passait au-dessus du pan de la falaise et arrivait jusqu’à la terrasse. C’était un courant doux qui allait et venait sur une cadence similaire à celle de la mer.
13 commentaires:
C’était comme si le monde [entier] s’était arrêté. Au milieu du calme [ambiant], Santiago perçut une certaine vibration dans l’atmosphère. L’air chaud commençait à reculer devant la poussée de la brise qui soufflait depuis la plage, elle passait au-dessus du mur de la falaise, et arrivait jusqu’à la terrasse. C’était un doux courant qui allait et venait d’une cadence similaire à celle de la mer.
Je viens de m'apercevoir d'une erreur, je voulais mettre "commença" au lieu de "commençait"
Remettez l'ensemble… Pour pouvoir évaluer, j'ai besoin de voir les propositions en situation.
C’était comme si le monde [entier] s’était arrêté. Au milieu du calme [ambiant], Santiago perçut une certaine vibration dans l’atmosphère. L’air chaud commença à reculer devant la poussée de la brise qui soufflait depuis la plage, elle passait au-dessus du mur de la falaise, et arrivait jusqu’à la terrasse. C’était un doux courant qui allait et venait d’une cadence similaire à celle de la mer.
C’était comme si le monde [entier] [à vous de trancher // décider est l'une des choses les plus difficile à faire en traduction, il vous y habituer…] s’était arrêté. Au milieu du calme [ambiant] [idem], Santiago perçut une certaine vibration dans l’atmosphère. L’air chaud commença à reculer devant [« sous » ?] la poussée de la brise qui soufflait depuis la plage, elle [nécessaire ?] passait au-dessus du mur [« pan » ? J'hésite…] de la falaise, et arrivait jusqu’à la terrasse. C’était [vous avez déjà commencé la phrase précédente de cette façon] un doux courant qui allait et venait d’[mal dit]une cadence similaire à celle de la mer.
On aurait dit que le monde entier s’était arrêté. Au milieu du calme ambiant, Santiago perçut une certaine vibration dans l’atmosphère. L’air chaud commença à reculer sous la poussée de la brise qui soufflait depuis la plage, passait au-dessus du pan de la falaise, et arrivait jusqu’à la terrasse. C’était un doux courant qui allait et venait de cadence similaire à celle de la mer.
On aurait dit que le monde entier s’était arrêté. Au milieu du calme ambiant, Santiago perçut une certaine vibration dans l’atmosphère. L’air chaud commença à reculer sous la poussée de la brise qui soufflait depuis la plage, passait au-dessus du pan de la falaise et arrivait jusqu’à la terrasse. C’était un doux courant [dans l'autre sens ?] qui allait et venait de [mal dit] cadence similaire à celle de la mer.
On aurait dit que le monde entier s’était arrêté. Au milieu du calme ambiant, Santiago perçut une certaine vibration dans l’atmosphère. L’air chaud commença à reculer sous la poussée de la brise qui soufflait depuis la plage, passait au-dessus du pan de la falaise et arrivait jusqu’à la terrasse. C’était un courant doux qui allait et venait avec une cadence similaire à celle de la mer.
On aurait dit que le monde entier s’était arrêté. Au milieu du calme ambiant, Santiago perçut une certaine vibration dans l’atmosphère. L’air chaud commença à reculer sous la poussée de la brise qui soufflait depuis la plage, passait au-dessus du pan de la falaise et arrivait jusqu’à la terrasse. C’était un courant doux qui allait et venait avec [« sur » ?] une cadence similaire à celle de la mer.
On aurait dit que le monde entier s’était arrêté. Au milieu du calme ambiant, Santiago perçut une certaine vibration dans l’atmosphère. L’air chaud commença à reculer sous la poussée de la brise qui soufflait depuis la plage, passait au-dessus du pan de la falaise et arrivait jusqu’à la terrasse. C’était un courant doux qui allait et venait avec sur une cadence similaire à celle de la mer.
On aurait dit que le monde entier s’était arrêté. Au milieu du calme ambiant, Santiago perçut une certaine vibration dans l’atmosphère. L’air chaud commença à reculer sous la poussée de la brise qui soufflait depuis la plage, passait au-dessus du pan de la falaise et arrivait jusqu’à la terrasse. C’était un courant doux qui allait et venait avec sur une cadence similaire à celle de la mer.
OK.
Thomas ?
[Le "avec" de "qui allait et venait avec sur une cadence similaire" ne serait-il pas en trop par hasard ?]
On aurait dit que le monde entier s’était arrêté. Au milieu du calme ambiant, Santiago perçut une certaine vibration dans l’atmosphère. L’air chaud commença à reculer sous la poussée de la brise qui soufflait depuis la plage, passait au-dessus du pan de la falaise et arrivait jusqu’à la terrasse. C’était un courant doux qui allait et venait sur une cadence similaire à celle de la mer.
En effet. Bien vu.
On aurait dit que le monde entier s’était arrêté. Au milieu du calme ambiant, Santiago perçut une certaine vibration dans l’atmosphère. L’air chaud commença à reculer sous la poussée de la brise qui soufflait depuis la plage, passait au-dessus du pan de la falaise et arrivait jusqu’à la terrasse. C’était un courant doux qui allait et venait sur une cadence similaire à celle de la mer.
OK.
Enregistrer un commentaire