samedi 25 octobre 2014

Projet Hélène 2 – phrases 143-146

El hospital era grande y frío, y quedaba al final de una avenida tumultuosa donde milagrosamente terminaban los ruidos. Esperó en el corredor, un esófago de losetas blanquísimas, hasta que una de las enfermeras le concedió el permiso que había esperado más de la cuenta. Los médicos fueron concretos y él lo agradeció. Dijeron que el útero nunca había sanado de un desgarro natural, probablemente ocasionado al dar a luz, y que solía suceder cuando el niño sobrepasaba los nueve meses, como fue el caso, y el cuerpo de la madre era demasiado pequeño.

Traduction temporaire :
L’hôpital était grand et froid. Il se dressait au bout d’une avenue bruyante, où le tumulte cessait miraculeusement. Il attendit dans un couloir, un œsophage de carreaux blancs, jusqu’à ce qu’une des infirmières lui donne l’autorisation tant attendue. Les médecins se montrèrent pragmatiques, ce dont il leur fut reconnaissant. Ils lui expliquèrent que l’utérus n’avait jamais cicatrisé d'une déchirure naturelle, probablement survenue lors de l’accouchement, et que cela arrivait fréquemment lorsque l’enfant dépassait le terme, comme ç'avait été le cas, du fait que le corps de la mère devenait trop petit.

6 commentaires:

Hélène a dit…

L’hôpital était grand et froid; il se situait au bout d’une avenue tumultueuse, où les bruits s’interrompaient miraculeusement. Il attendit dans un couloir, un œsophage de carreaux blancs, jusqu’à ce qu’une des infirmières lui donne l’autorisation trop attendue. Les médecins se montrèrent concrets, ce dont il fut reconnaissant. Ils lui expliquèrent que l’utérus n’avait jamais cicatrisé après une déchirure naturelle, survenue probablement lors de l’accouchement, et que cela arrivait fréquemment lorsque l’enfant dépassait le terme, comme ce fut le cas, du fait que le corps de la mère devenait trop petit.

Tradabordo a dit…

L’hôpital était grand et froid[espace]; [virgule ou point] il se situait [bof] au bout d’une avenue tumultueuse [on le dirait spontanément en français ?], où les bruits s’interrompaient [« cessaient »] miraculeusement. Il attendit dans un couloir, un œsophage de carreaux blancs, jusqu’à ce qu’une des infirmières lui donne l’autorisation trop attendue [peu naturel]. Les médecins se montrèrent concrets [naturel ?], ce dont il [« leur »] fut reconnaissant. Ils lui expliquèrent que l’utérus n’avait jamais cicatrisé après [« d' » ? Vérifie] une déchirure naturelle, survenue probablement lors de l’accouchement, et que cela arrivait fréquemment lorsque l’enfant dépassait le terme, comme ce fut [temps] le cas, du fait que le corps de la mère devenait [?] trop petit.

Hélène a dit…

L’hôpital était grand et froid. Il se dressait au bout d’une avenue bruyante, où le tumulte cessait miraculeusement. Il attendit dans un couloir, un œsophage de carreaux blancs, jusqu’à ce qu’une des infirmières lui donne l’autorisation tant attendue. Les médecins se montrèrent pragmatiques, ce dont il leur fut reconnaissant. Ils lui expliquèrent que l’utérus n’avait jamais cicatrisé d'une déchirure naturelle, survenue probablement lors de l’accouchement, et que cela arrivait fréquemment lorsque l’enfant dépassait le terme, comme ça avait été le cas, du fait que le corps de la mère devenait [en dépassant le terme, l'enfant continue de grandir et le corps de la femme devient trop petit, d'où la déchirure... beurk !] trop petit.

Tradabordo a dit…

L’hôpital était grand et froid. Il se dressait au bout d’une avenue bruyante, où le tumulte cessait miraculeusement. Il attendit dans un couloir, un œsophage de carreaux blancs, jusqu’à ce qu’une des infirmières lui donne l’autorisation tant attendue. Les médecins se montrèrent pragmatiques, ce dont il leur fut reconnaissant. Ils lui expliquèrent que l’utérus n’avait jamais cicatrisé d'une déchirure naturelle, survenue probablement [avance-le] lors de l’accouchement, et que cela arrivait fréquemment lorsque l’enfant dépassait le terme, comme ça avait [« ç'avait »] été le cas, du fait que le corps de la mère devenait trop petit.

Hélène a dit…

L’hôpital était grand et froid. Il se dressait au bout d’une avenue bruyante, où le tumulte cessait miraculeusement. Il attendit dans un couloir, un œsophage de carreaux blancs, jusqu’à ce qu’une des infirmières lui donne l’autorisation tant attendue. Les médecins se montrèrent pragmatiques, ce dont il leur fut reconnaissant. Ils lui expliquèrent que l’utérus n’avait jamais cicatrisé d'une déchirure naturelle, probablement survenue lors de l’accouchement, et que cela arrivait fréquemment lorsque l’enfant dépassait le terme, comme ç'avait été le cas, du fait que le corps de la mère devenait trop petit.

Tradabordo a dit…

L’hôpital était grand et froid. Il se dressait au bout d’une avenue bruyante, où le tumulte cessait miraculeusement. Il attendit dans un couloir, un œsophage de carreaux blancs, jusqu’à ce qu’une des infirmières lui donne l’autorisation tant attendue. Les médecins se montrèrent pragmatiques, ce dont il leur fut reconnaissant. Ils lui expliquèrent que l’utérus n’avait jamais cicatrisé d'une déchirure naturelle, probablement survenue lors de l’accouchement, et que cela arrivait fréquemment lorsque l’enfant dépassait le terme, comme ç'avait été le cas, du fait que le corps de la mère devenait trop petit.

OK.