lundi 6 octobre 2014

Projet Elena 7 – phrases 217-224


Mi hermana sospechaba que la mujer también orinaba junto con sus perros en la rejilla. Y algo más que no puedo contarte porque no me creerías. En otro e-mail le pregunté por los daños en la casa. Hay hongos en todas las paredes y estamos aterrados de que el techo se nos caiga encima. Papá y mamá tuvieron que mudarse al que era tu cuarto, el único al que no llega el agua. La humedad literalmente está matando a papá. Cada vez está peor de su enfisema. En fin, la ruina de la casa Usher. 

Traduction temporaire :
Ma sœur soupçonnait la femme d'imiter ses chiens en urinant dans la grille. Et encore autre chose que je ne peux pas te raconter parce que tu ne me croirais pas. Dans un autre e-mail, je l'interrogeai sur les dégâts dans la maison. Les murs sont couverts de champignons et nous sommes terrorisés à l'idée que le plafond nous tombe sur la tête. Papa et maman ont dû déménager dans ton ancienne chambre, la seule où l'eau ne s'est pas infiltrée. L'humidité est littéralement en train de tuer papa. Son emphysème s'est aggravé. Bref, la ruine de la maison Usher.

18 commentaires:

Elena a dit…

Ma sœur soupçonnait la femme d'uriner, pareil que ses chiens, dans la grille. Et un autre truc que je ne peux pas te raconter parce que tu ne me croirais pas. Dans un autre e-mail, je lui posai la question sur les dégâts dans la maison. Il y a des champignons sur tous les murs et nous sommes terrorisés à l'idée que le toit tombe sur nous. Papa et maman ont dû déménager dans ton ancienne chambre, la seule où l'eau n'est pas parvenu à filtrer. L'humidité est en train de tuer papa littéralement. Son emphysème s'est aggravé. Bref, la maison Usher est ruinée.

Tradabordo a dit…

Ma sœur soupçonnait la femme d'uriner, pareil que ses chiens, dans la grille [manque de naturel].

Et un autre truc que je ne peux pas te raconter parce que tu ne me croirais pas. Dans un autre e-mail, je lui posai la question sur les dégâts dans la maison. Il y a des champignons sur tous les murs et nous sommes terrorisés à l'idée que le toit tombe sur nous. Papa et maman ont dû déménager dans ton ancienne chambre, la seule où l'eau n'est pas parvenu à filtrer. L'humidité est en train de tuer papa littéralement. Son emphysème s'est aggravé. Bref, la maison Usher est ruinée.

Elena a dit…

Ma sœur soupçonnait la femme d'uriner dans la grille, à l'instar de ses chiens.

Et un autre truc que je ne peux pas te raconter parce que tu ne me croirais pas. Dans un autre e-mail, je lui posai la question sur les dégâts dans la maison. Il y a des champignons sur tous les murs et nous sommes terrorisés à l'idée que le toit tombe sur nous. Papa et maman ont dû déménager dans ton ancienne chambre, la seule où l'eau n'est pas parvenu à filtrer. L'humidité est en train de tuer papa littéralement. Son emphysème s'est aggravé. Bref, la maison Usher est ruinée.

Tradabordo a dit…

Ma sœur soupçonnait la femme d'uriner dans la grille, à l'instar de ses chiens.

Essaie et avec « imiter » et vois si c'est mieux… Tranche.

Et un autre truc que je ne peux pas te raconter parce que tu ne me croirais pas. Dans un autre e-mail, je lui posai la question sur les dégâts dans la maison. Il y a des champignons sur tous les murs et nous sommes terrorisés à l'idée que le toit tombe sur nous. Papa et maman ont dû déménager dans ton ancienne chambre, la seule où l'eau n'est pas parvenu à filtrer. L'humidité est en train de tuer papa littéralement. Son emphysème s'est aggravé. Bref, la maison Usher est ruinée.

Elena a dit…

Ma sœur soupçonnait la femme d'uriner dans la grille, en imitant ses chiens.

Essaie et avec « imiter » et vois si c'est mieux… Tranche. → J'essaye, tu me dis, parce que je ne veux pas mettre "tout comme" et "avec" c'est ambigu...

Et un autre truc que je ne peux pas te raconter parce que tu ne me croirais pas. Dans un autre e-mail, je lui posai la question sur les dégâts dans la maison. Il y a des champignons sur tous les murs et nous sommes terrorisés à l'idée que le toit tombe sur nous. Papa et maman ont dû déménager dans ton ancienne chambre, la seule où l'eau n'est pas parvenu à filtrer. L'humidité est en train de tuer papa littéralement. Son emphysème s'est aggravé. Bref, la maison Usher est ruinée.

Tradabordo a dit…

Ma sœur soupçonnait la femme d'uriner dans la grille, en imitant ses chiens.

« imitait… en »

Et un autre truc que je ne peux pas te raconter parce que tu ne me croirais pas. Dans un autre e-mail, je lui posai la question sur les dégâts dans la maison. Il y a des champignons sur tous les murs et nous sommes terrorisés à l'idée que le toit tombe sur nous. Papa et maman ont dû déménager dans ton ancienne chambre, la seule où l'eau n'est pas parvenu à filtrer. L'humidité est en train de tuer papa littéralement. Son emphysème s'est aggravé. Bref, la maison Usher est ruinée.

Elena a dit…

Ma sœur soupçonnait la femme d'imiter ses chiens en urinant dans la grille. Et un autre truc que je ne peux pas te raconter parce que tu ne me croirais pas. Dans un autre e-mail, je lui posai la question sur les dégâts dans la maison. Il y a des champignons sur tous les murs et nous sommes terrorisés à l'idée que le toit tombe sur nous. Papa et maman ont dû déménager dans ton ancienne chambre, la seule où l'eau n'est pas parvenu à filtrer. L'humidité est en train de tuer papa littéralement. Son emphysème s'est aggravé. Bref, la maison Usher est ruinée.

Tradabordo a dit…

Ma sœur soupçonnait la femme d'imiter ses chiens en urinant dans la grille. Et un autre truc [« encore autre chose »] que je ne peux pas te raconter parce que tu ne me croirais pas. Dans un autre e-mail, je lui posai la question [pas très bien dit ici] sur les dégâts dans la maison. Il y a des champignons sur tous les murs et nous sommes terrorisés à l'idée que le toit tombe sur nous [construis-le autrement]. Papa et maman ont dû déménager dans ton ancienne chambre, la seule où l'eau n'est pas parvenu à filtrer [« ne s'est pas infiltrée »]. L'humidité est en train de tuer papa littéralement [avance-le]. Son emphysème s'est aggravé. Bref, la maison Usher est ruinée.

Elena a dit…

Ma sœur soupçonnait la femme d'imiter ses chiens en urinant dans la grille. Et encore autre chose que je ne peux pas te raconter parce que tu ne me croirais pas. Dans un autre e-mail, je la questionnai sur les dégâts dans la maison. Il y a des champignons sur tous les murs et nous sommes terrorisés à l'idée que le toit nous tombe sur la tête. Papa et maman ont dû déménager dans ton ancienne chambre, la seule où l'eau ne s'est pas infiltrée. L'humidité est littéralement en train de tuer papa. Son emphysème s'est aggravé. Bref, la maison Usher est ruinée.

Tradabordo a dit…

Ma sœur soupçonnait la femme d'imiter ses chiens en urinant dans la grille. Et encore autre chose que je ne peux pas te raconter parce que tu ne me croirais pas. Dans un autre e-mail, je la questionnai [« interrogeai »] sur les dégâts dans la maison. Il y a des champignons sur tous les murs [« Les murs sont couverts de »] et nous sommes terrorisés à l'idée que le toit [pas exactement] nous tombe sur la tête. Papa et maman ont dû déménager dans ton ancienne chambre, la seule où l'eau ne s'est pas infiltrée. L'humidité est littéralement en train de tuer papa. Son emphysème s'est aggravé. Bref, la maison Usher est ruinée [en référence au titre d'une nouvelle ; vérifie].

Elena a dit…

Ma sœur soupçonnait la femme d'imiter ses chiens en urinant dans la grille. Et encore autre chose que je ne peux pas te raconter parce que tu ne me croirais pas. Dans un autre e-mail, je l'interrogeai sur les dégâts dans la maison. Les murs sont couverts de champignons et nous sommes terrorisés à l'idée que le plafond nous tombe sur la tête. Papa et maman ont dû déménager dans ton ancienne chambre, la seule où l'eau ne s'est pas infiltrée. L'humidité est littéralement en train de tuer papa. Son emphysème s'est aggravé. Bref, la ruine de la maison Usher.

[en référence au titre d'une nouvelle ; vérifie → Oui, je sais, mais il détourne tout à chaque fois…: "La caída de la casa Usher".].

Tradabordo a dit…

Comment cela a-t-il été traduit en français… c'est ça ma question ? Ce que tu as mis ?

Elena a dit…

Non, c'est : La chute de la maison Usher.

Tradabordo a dit…

Il me semblait bien. Donc, tu mets la même chose.

Elena a dit…

Certes, mais l'auteur a détourné le nom en espagnol :
La caída de la casa Usher = La ruina de la casa Usher

Voilà pourquoi j'avais détourné le nom en français, tu penses que ça ne sera pas compréhensible ?
La chute de la maison Usher = La ruine de la maison Usher

Tradabordo a dit…

OK… c'est recevable ; alors remets la phrase pour que je fasse le copier/coller.

Elena a dit…

Ma sœur soupçonnait la femme d'imiter ses chiens en urinant dans la grille. Et encore autre chose que je ne peux pas te raconter parce que tu ne me croirais pas. Dans un autre e-mail, je l'interrogeai sur les dégâts dans la maison. Les murs sont couverts de champignons et nous sommes terrorisés à l'idée que le plafond nous tombe sur la tête. Papa et maman ont dû déménager dans ton ancienne chambre, la seule où l'eau ne s'est pas infiltrée. L'humidité est littéralement en train de tuer papa. Son emphysème s'est aggravé. Bref, la ruine de la maison Usher.

Tradabordo a dit…

Ma sœur soupçonnait la femme d'imiter ses chiens en urinant dans la grille. Et encore autre chose que je ne peux pas te raconter parce que tu ne me croirais pas. Dans un autre e-mail, je l'interrogeai sur les dégâts dans la maison. Les murs sont couverts de champignons et nous sommes terrorisés à l'idée que le plafond nous tombe sur la tête. Papa et maman ont dû déménager dans ton ancienne chambre, la seule où l'eau ne s'est pas infiltrée. L'humidité est littéralement en train de tuer papa. Son emphysème s'est aggravé. Bref, la ruine de la maison Usher.

OK.