jeudi 9 octobre 2014

Projet Elena 7 – phrases 225-227

A fin de ese año viajé a Canadá, para presentarme a un cargo de profesor, en una universidad pequeña que prometía tenure a corto plazo. En el aeropuerto de Quebec, mientras esperaba para hacer la conexión, escuché mi nombre por los altoparlantes. Pensé que había un problema con la reserva, pero cuando me acerqué al mostrador el empleado me extendió un teléfono.

Traduction temporaire :
À la fin de cette année-là, je voyageai au Canada, pour postuler à un poste de professeur qu'une petite université avait promis de m'accorder à court terme. À l'aéroport de Québec, pendant que j'attendais ma correspondance, j'entendis mon nom dans les haut-parleurs. Je pensai qu'il y avait un problème avec ma réservation, or quand je me rendis au comptoir, l'employé me tendit un téléphone.

14 commentaires:

Elena a dit…

À la fin de cette année-là, je voyageai au Canada pour postuler à un poste de professeur que l'on avait promis de m'accorder à court terme, dans une petite université. À l'aéroport du Québec, pendant que j'attendais pour prendre l'avion suivant, j'entendis mon nom dans les hauts-parleurs. Je pensai qu'il y avait un problème avec ma réservation, or en me rendant au comptoir, l'employé me tendit un auriculaire.

Tradabordo a dit…

À la fin de cette année-là, je voyageai au Canada pour postuler à [« sur » ? Vérifie la fréquence d'usage] un poste de professeur que l'on [« qu'on »] avait promis de m'accorder à court terme, dans une petite université [« qu'une université………… » et avance-le]. À l'aéroport du [« de » ? La ville, non ?] Québec, pendant que j'attendais pour prendre l'avion suivant [on le dit comme ça ?], j'entendis mon nom dans les hauts-parleurs. Je pensai qu'il y avait un problème avec ma réservation, or en me rendant au comptoir, l'employé me tendit un auriculaire [???????].

Elena a dit…

À la fin de cette année-là, je voyageai au Canada pour postuler à un poste de professeur qu'une petite université avait promis de m'accorder à court terme. À l'aéroport de Québec, pendant que j'attendais pour prendre la correspondance de mon vol, j'entendis mon nom dans les hauts-parleurs. Je pensai qu'il y avait un problème avec ma réservation, or en me rendant au comptoir, l'employé me tendit un téléphone.

Tradabordo a dit…

À la fin de cette année-là, je voyageai au Canada pour postuler à un poste de professeur qu'une petite université avait promis de m'accorder à court terme. À l'aéroport de Québec, pendant que j'attendais pour prendre la [« ma »] correspondance de mon vol [supprime], j'entendis mon nom dans les hauts-parleurs. Je pensai qu'il y avait un problème avec ma réservation, or en me rendant au comptoir, l'employé me tendit un téléphone.

Elena a dit…

À la fin de cette année-là, je voyageai au Canada pour postuler à un poste de professeur qu'une petite université avait promis de m'accorder à court terme. À l'aéroport de Québec, pendant que j'attendais pour prendre ma correspondance, j'entendis mon nom dans les hauts-parleurs. Je pensai qu'il y avait un problème avec ma réservation, or en me rendant au comptoir, l'employé me tendit un téléphone.

Tradabordo a dit…

À la fin de cette année-là, je voyageai au Canada pour postuler à un poste de professeur qu'une petite université avait promis de m'accorder à court terme. À l'aéroport de Québec, pendant que j'attendais pour prendre [pas besoin] ma correspondance, j'entendis mon nom dans les hauts-parleurs. Je pensai qu'il y avait un problème avec ma réservation, or en me rendant au comptoir, l'employé me tendit un téléphone.

Elena a dit…

À la fin de cette année-là, je voyageai au Canada pour postuler à un poste de professeur qu'une petite université avait promis de m'accorder à court terme. À l'aéroport de Québec, pendant que j'attendais ma correspondance, j'entendis mon nom dans les hauts-parleurs. Je pensai qu'il y avait un problème avec ma réservation, or en me rendant au comptoir, l'employé me tendit un téléphone.

Tradabordo a dit…

À la fin de cette année-là, je voyageai au Canada [virgule] pour postuler à un poste de professeur qu'une petite université avait promis de m'accorder à court terme. À l'aéroport de Québec, pendant que j'attendais ma correspondance, j'entendis mon nom dans les hauts-parleurs. Je pensai qu'il y avait un problème avec ma réservation, or en me rendant au [« quand je… »] comptoir, l'employé me tendit un téléphone.

Elena a dit…

À la fin de cette année-là, je voyageai au Canada [virgule] pour postuler à un poste de professeur qu'une petite université avait promis de m'accorder à court terme. À l'aéroport de Québec, pendant que j'attendais ma correspondance, j'entendis mon nom dans les hauts-parleurs. Je pensai qu'il y avait un problème avec ma réservation, or quand je me rendis au comptoir, l'employé me tendit un téléphone.

Tradabordo a dit…

À la fin de cette année-là, je voyageai au Canada [virgule !] pour postuler à un poste de professeur qu'une petite université avait promis de m'accorder à court terme. À l'aéroport de Québec, pendant que j'attendais ma correspondance, j'entendis mon nom dans les hauts-parleurs. Je pensai qu'il y avait un problème avec ma réservation, or quand je me rendis au comptoir, l'employé me tendit un téléphone.

Elena a dit…

À la fin de cette année-là, je voyageai au Canada, pour postuler à un poste de professeur qu'une petite université avait promis de m'accorder à court terme. À l'aéroport de Québec, pendant que j'attendais ma correspondance, j'entendis mon nom dans les hauts-parleurs. Je pensai qu'il y avait un problème avec ma réservation, or quand je me rendis au comptoir, l'employé me tendit un téléphone.

Tradabordo a dit…

À la fin de cette année-là, je voyageai au Canada, pour postuler à un poste de professeur qu'une petite université avait promis de m'accorder à court terme. À l'aéroport de Québec, pendant que j'attendais ma correspondance, j'entendis mon nom dans les hauts-parleurs. Je pensai qu'il y avait un problème avec ma réservation, or quand je me rendis au comptoir, l'employé me tendit un téléphone.

OK.

Tradabordo a dit…

Attends, hauts-parleurs / haut-parleurs ?

Elena a dit…

À la fin de cette année-là, je voyageai au Canada, pour postuler à un poste de professeur qu'une petite université avait promis de m'accorder à court terme. À l'aéroport de Québec, pendant que j'attendais ma correspondance, j'entendis mon nom dans les haut-parleurs. Je pensai qu'il y avait un problème avec ma réservation, or quand je me rendis au comptoir, l'employé me tendit un téléphone.