mardi 7 octobre 2014

Projet Elena / Céline – phrases 148-152

Con los mediomundos me entretenía tra­tando de adivinar, cada vez que los levantaban, cuántos cornalitos traían. Ge­neral­mente no traían ninguno. Había apren­dido a agarrar los cornalitos, que me dejaban en la mano las esca­mas bri­llosas, y los ponía en la lata del pescador. Me gustaba el olor de la mezcla que los mediomunderos tira­ban cada tanto al agua para atraer a los corna­litos. En el muelle lo único que sacábamos eran gatuzos.

Traduction temporaire :
Je m’amusais à essayer de deviner combien de cornalitos se trouvaient pris dans les carrelets chaque fois qu’on les remontait. Généralement, il n’y en avait aucun. J’avais appris à attraper les cornalitos, qui me laissaient des écailles brillantes sur les mains, et je les mettais dans un sceau. J’aimais l’odeur de la pâte que les pêcheurs au carrelet jetaient de temps à autre à l’eau pour attirer les cornalitos. Sur la jetée, on ne pêchait que des emissoles gatuso.

3 commentaires:

Elena a dit…

On n'a pas fait cette phrase...

Elena a dit…

Je m’amusais à essayer de deviner combien de cornalitos se trouvaient pris dans les carrelets chaque fois qu’on les remontait. Généralement, il n’y en avait aucun. J’avais appris à attraper les cornalitos, qui me laissaient des écailles brillantes sur les mains, et je les mettais dans un sceau. J’aimais l’odeur de la pâte que les pêcheurs au carrelet jetaient de temps à autre à l’eau pour attirer les cornalitos. Sur la jetée, on ne pêchait que des emissoles gatuso.

Tradabordo a dit…

Je m’amusais à essayer de deviner combien de cornalitos se trouvaient pris dans les carrelets chaque fois qu’on les remontait. Généralement, il n’y en avait aucun. J’avais appris à attraper les cornalitos, qui me laissaient des écailles brillantes sur les mains, et je les mettais dans un sceau. J’aimais l’odeur de la pâte que les pêcheurs au carrelet jetaient de temps à autre à l’eau pour attirer les cornalitos. Sur la jetée, on ne pêchait que des emissoles gatuso.

OK.