vendredi 10 octobre 2014

Projet Émilie 5 – phrases 106-112


Seis: el comienzo de la aventura. Se acercó el cuidador llamado Duilio. Llevaba en sus manos un cajón de plástico lleno de frutas y se metió dentro de la jaula del chimpancé. El chimpancé se columpiaba en una cubierta de auto colgada del techo y no se movió. Duilio barrió los restos de comida y heces, llevó una manguera y limpió el piso con agua. La señora Ema lo contemplaba, parada frente a la jaula. Cuando Duilio terminó de baldear, descargó el cajón de frutas en una batea. El chimpancé se deslizó por una soga y fue a investigar.

Traduction temporaire :
Six : le début de l’aventure. Le soigneur nommé Duilio s’approcha. Une caisse en plastique pleine de fruits dans les mains, il pénétra dans la cage du chimpanzé. L’animal, occupé à se balancer sur un toit de voiture suspendu au plafond, ne réagit pas. Duilio balaya les restes de nourriture et les excréments, puis alla chercher un tuyau d’arrosage pour laver le sol à grande eau. Madame Ema le contemplait, debout près de la grille. Après avoir tout nettoyé, il vida le contenu de la caisse sur un plateau. Le chimpanzé glissa le long d’une corde et commença à fouiner parmi les fruits.

4 commentaires:

Emilie a dit…

Six : le début de l’aventure. Le soigneur nommé Duilio s’approcha. Une caisse en plastique remplie de fruits dans les mains, il entra dans la cage du chimpanzé. L’animal, en train de se balancer sur un toit de voiture suspendu au plafond, demeura sans broncher. Duilio balaya les restes de nourriture et les excréments, puis apporta un tuyau d’arrosage et lava le sol à grande eau. Madame Ema le contemplait, debout près de la cage. Une fois que Duilio eut fini de nettoyer, il vida le contenu de la caisse sur un plateau. Le chimpanzé glissa le long d’une corde et commença à fouiner parmi les fruits.

Tradabordo a dit…

Six : le début de l’aventure. Le soigneur nommé Duilio s’approcha. Une caisse en plastique remplie [« pleine » ?] de fruits dans les mains, il entra [« pénétra » ? Comme tu veux] dans la cage du chimpanzé. L’animal, en train de se balancer sur un toit de voiture suspendu au plafond, demeura sans broncher [pas très naturel… + syntaxe………]. Duilio balaya les restes de nourriture et les excréments, puis apporta [« alla chercher »] un tuyau d’arrosage et [« pour » ?] lava le sol à grande eau. Madame Ema le contemplait, debout près de la cage [nécessaire de répéter ?]. Une fois que Duilio eut fini de nettoyer [en synthétisant tout ça ?], il vida le contenu de la caisse sur un plateau. Le chimpanzé glissa le long d’une corde et commença à fouiner parmi les fruits.

Emilie a dit…

Six : le début de l’aventure. Le soigneur nommé Duilio s’approcha. Une caisse en plastique pleine de fruits dans les mains, il pénétra dans la cage du chimpanzé. L’animal, occupé à se balancer sur un toit de voiture suspendu au plafond, ne réagit pas. Duilio balaya les restes de nourriture et les excréments, puis alla chercher un tuyau d’arrosage pour laver le sol à grande eau. Madame Ema le contemplait, debout près de la grille ["debout" à secas fait bizarre, non? ou "debout, tout près"?]. Après avoir tout nettoyé, il vida le contenu de la caisse sur un plateau. Le chimpanzé glissa le long d’une corde et commença à fouiner parmi les fruits.

Tradabordo a dit…

Six : le début de l’aventure. Le soigneur nommé Duilio s’approcha. Une caisse en plastique pleine de fruits dans les mains, il pénétra dans la cage du chimpanzé. L’animal, occupé à se balancer sur un toit de voiture suspendu au plafond, ne réagit pas. Duilio balaya les restes de nourriture et les excréments, puis alla chercher un tuyau d’arrosage pour laver le sol à grande eau. Madame Ema le contemplait, debout près de la grille. Après avoir tout nettoyé, il vida le contenu de la caisse sur un plateau. Le chimpanzé glissa le long d’une corde et commença à fouiner parmi les fruits.

OK.