lundi 6 octobre 2014

Projet Hélène 2 – phrases 135-136

Dos años después, cuando Luiz padre –apresurado por una salud minada por la diabetes– decidió jubilarse y dejar la dirección en sus manos, Luizinho consideró que ya la experiencia le había enseñado todo lo que debía sobre negocios, y la idea universitaria nunca se le volvió a plantear como un infortunio del que debiera arrepentirse. Tenía en Nuria a una esposa dulce y convencional. 

Traduction temporaire :
Deux ans plus tard, quand Luiz père décida – contraint et forcé à cause d’une santé minée par le diabète – de prendre sa retraite et de laisser la direction entre ses mains, Luizinho considéra que son expérience lui avait appris tout ce qu’il devait savoir en matière de commerce ; alors, la question de l’université ne revint plus jamais sur le tapis, comme un revers de fortune auquel il faut se résigner. Il avait trouvé en Nuria une épouse douce et conventionnelle.

10 commentaires:

Hélène a dit…

Deux ans plus tard, quand Luiz père, bousculé à cause d’une santé minée par le diabète, décida de prendre sa retraite et de laisser la direction entre ses mains, Luizinho considéra que son expérience lui avait déjà appris tout ce qu’il devait savoir en matière de commerce ; alors, la question de l’université ne se reposa plus jamais, telle une infortune à laquelle il faut se résigner. Il avait trouvé chez Nuria une épouse douce et conventionnelle.

Tradabordo a dit…

Deux ans plus tard, quand Luiz père, bousculé à cause d’une santé minée par le diabète [les tirets, comme en V.O.], décida de prendre sa retraite et de laisser la direction entre ses mains, Luizinho considéra que son expérience lui avait déjà appris tout ce qu’il devait savoir en matière de commerce ; alors, la question de l’université ne se reposa plus jamais, telle une infortune à laquelle il faut se résigner. Il avait trouvé chez Nuria une épouse douce et conventionnelle.

Hélène a dit…

Deux ans plus tard, quand Luiz père – bousculé à cause d’une santé minée par le diabète – décida de prendre sa retraite et de laisser la direction entre ses mains, Luizinho considéra que son expérience lui avait déjà appris tout ce qu’il devait savoir en matière de commerce ; alors, la question de l’université ne se reposa plus jamais, telle une infortune à laquelle il faut se résigner. Il avait trouvé chez Nuria une épouse douce et conventionnelle.

Tradabordo a dit…

Deux ans plus tard, quand Luiz père – bousculé [un peu bizarre ; on l'emploie pour dire qu'on est pressé par le temps, non ?] à cause d’une santé minée par le diabète – décida de prendre sa retraite et de laisser la direction entre ses mains, Luizinho considéra que son expérience lui avait déjà [nécessaire ?] appris tout ce qu’il devait savoir en matière de commerce ; alors, la question de l’université ne se reposa plus jamais [avec « revenir sur le tapis » ?], telle une infortune [naturel ?] à laquelle il faut se résigner. Il avait trouvé chez Nuria une épouse douce et conventionnelle.

Hélène a dit…

Deux ans plus tard, quand Luiz père – contraint à cause d’une santé minée par le diabète – décida de prendre sa retraite et de laisser la direction entre ses mains, Luizinho considéra que son expérience lui avait appris tout ce qu’il devait savoir en matière de commerce ; alors, la question de l’université ne revint plus jamais sur le tapis, comme un revers de fortune auquel il faut se résigner. Il avait trouvé chez Nuria une épouse douce et conventionnelle.

Tradabordo a dit…

Deux ans plus tard, quand Luiz père – contraint à cause d’une santé minée par le diabète – [mets l'entre-tirets après « décida » ; ce sera plus compréhensible] décida de prendre sa retraite et de laisser la direction entre ses mains, Luizinho considéra que son expérience lui avait appris tout ce qu’il devait savoir en matière de commerce ; alors, la question de l’université ne revint plus jamais sur le tapis, comme un revers de fortune auquel il faut se résigner. Il avait trouvé chez Nuria une épouse douce et conventionnelle.

Hélène a dit…

Deux ans plus tard, quand Luiz père décida – contraint à cause d’une santé minée par le diabète – de prendre sa retraite et de laisser la direction entre ses mains, Luizinho considéra que son expérience lui avait appris tout ce qu’il devait savoir en matière de commerce ; alors, la question de l’université ne revint plus jamais sur le tapis, comme un revers de fortune auquel il faut se résigner. Il avait trouvé chez Nuria une épouse douce et conventionnelle.

Tradabordo a dit…

Deux ans plus tard, quand Luiz père décida – contraint [cheville : « et forcé » ou inutile ? Comme tu veux] à cause d’une santé minée par le diabète – de prendre sa retraite et de laisser la direction entre ses mains, Luizinho considéra que son expérience lui avait appris tout ce qu’il devait savoir en matière de commerce ; alors, la question de l’université ne revint plus jamais sur le tapis, comme un revers de fortune auquel il faut se résigner. Il avait trouvé chez [ou « en » ? Comme tu veux] Nuria une épouse douce et conventionnelle.

Hélène a dit…

Deux ans plus tard, quand Luiz père décida – contraint et forcé à cause d’une santé minée par le diabète – de prendre sa retraite et de laisser la direction entre ses mains, Luizinho considéra que son expérience lui avait appris tout ce qu’il devait savoir en matière de commerce ; alors, la question de l’université ne revint plus jamais sur le tapis, comme un revers de fortune auquel il faut se résigner. Il avait trouvé en Nuria une épouse douce et conventionnelle.

Tradabordo a dit…

Deux ans plus tard, quand Luiz père décida – contraint et forcé à cause d’une santé minée par le diabète – de prendre sa retraite et de laisser la direction entre ses mains, Luizinho considéra que son expérience lui avait appris tout ce qu’il devait savoir en matière de commerce ; alors, la question de l’université ne revint plus jamais sur le tapis, comme un revers de fortune auquel il faut se résigner. Il avait trouvé en Nuria une épouse douce et conventionnelle.

OK.