samedi 20 février 2016

Projet Bianca – phrases 59-67

Esa noche volví a dormir a casa. Cuando mamá me preguntó qué había pasado le dije que nada y me encerré en el cuarto, todavía virgen.
Nos juntábamos en el patio de comidas del centro comercial a jugar al Magic. Julián había logrado terminar uno de los mazos con los que clasificaría a los torneos oficiales en Cipoletti y no dejaba de sonreír.
“Dos comunes foil por el morphling que me faltaba”. “Foil” son las versiones premium de las cartas del Magic. No representan ninguna ventaja para el juego pero tienen bordes brillantes y llaman la atención. El “morphling” es una criatura muy poderosa que en España habían traducido como “morfoide” y que nosotros insistíamos en llamar por su nombre en inglés.
“Cómo lo cagaste, che”, le dije.

Traduction temporaire :
Cette nuit-là, je retournai dormir chez moi. Quand maman me demanda ce qu'il s'était passé, je lui répondis « rien », et allai m'enfermer dans ma chambre, toujours puceau.
Nous nous retrouvions à l’aire de restauration du centre commercial pour jouer au Magic. Julián avait réussi à réaliser une des combinaisons de jeu grâce auxquelles il serait qualifié pour les tournois officiels à Cipoletti, et n’arrêtait pas de sourire.
« Deux foils normaux en échange du morphling qui me manquait ».
« Foils », à savoir les versions premium des cartes du Magic. Elles ne représentent aucun avantage dans le jeu, mais ont des bords brillants et attirent l’attention. Le « morphling » est une créature très puissante, qu'en Espagne, on avait traduit par « morphoïde » tandis que nous, nous nous obstinions à l’appeler par son nom anglais. 

« T’as bien merdé, mon pote ! » lui rétorquai-je.

8 commentaires:

Bianca a dit…

Nous nous retrouvions à l’aire de restauration du centre commercial pour jouer au Magic. Julián avait réussi à réaliser une des combinaisons de jeu grâce auxquelles il serait qualifié lors des tournois officiels à Cipoletti et n’arrêtait pas de sourire.
« Deux foils normaux en échange du morphling qui me manquait ».
« Foils » sont les versions premiums des cartes du Magic. Elles ne représentent aucun avantage dans le jeu mais ont des bords brillants et attirent l’attention. Le « morphling » est une créature très puissante, dont le nom, en Espagne, avait été traduit par « morphoïde » tandis que nous, nous nous obstinions à l’appeler par celui utilisé en anglais.
« T’as bien merdé, mec », lui rétorquai-je.

[Je n'arrive pas à mettre les mots en italique dans les commentaires. J'ai pourtant copié-collé ce que j'avais fait sur word]

Tradabordo a dit…

Oui, oui… je sais ; ça n'est pas possible dans les commentaires. Pas grave, je le ferai au moment du copier / coller.

Et le début ??????


Nous nous retrouvions à l’aire de restauration du centre commercial pour jouer au Magic. Julián avait réussi à réaliser une des combinaisons de jeu grâce auxquelles il serait qualifié lors des tournois officiels à Cipoletti et n’arrêtait pas de sourire.
« Deux foils normaux en échange du morphling qui me manquait ».
« Foils » sont les versions premiums des cartes du Magic. Elles ne représentent aucun avantage dans le jeu mais ont des bords brillants et attirent l’attention. Le « morphling » est une créature très puissante, dont le nom, en Espagne, avait été traduit par « morphoïde » tandis que nous, nous nous obstinions à l’appeler par celui utilisé en anglais.
« T’as bien merdé, mec », lui rétorquai-je.

Bianca a dit…

Oh mince !!
Je le fais sur un cahier à la main, juste après les traductions faites... j'ai pris le mauvais début! Désolée !

Je recommence:

Cette nuit-là, je retournai dormir chez moi. Quand maman me demanda ce qu'il s'était passé, je lui répondis « rien », et allai m'enfermer dans ma chambre, encore vierge.
Nous nous retrouvions à l’aire de restauration du centre commercial pour jouer au Magic. Julián avait réussi à réaliser une des combinaisons de jeu grâce auxquelles il serait qualifié lors des tournois officiels à Cipoletti et n’arrêtait pas de sourire.
« Deux foils normaux en échange du morphling qui me manquait ».
« Foils » sont les versions premiums des cartes du Magic. Elles ne représentent aucun avantage dans le jeu mais ont des bords brillants et attirent l’attention. Le « morphling » est une créature très puissante, dont le nom, en Espagne, avait été traduit par « morphoïde » tandis que nous, nous nous obstinions à l’appeler par celui utilisé en anglais.
« T’as bien merdé, mec », lui rétorquai-je.

Tradabordo a dit…

Cette nuit-là, je retournai dormir chez moi. Quand maman me demanda ce qu'il s'était passé, je lui répondis « rien », et allai m'enfermer dans ma chambre, encore [« toujours » ?] vierge [« puceau » ?].
Nous nous retrouvions à l’aire de restauration du centre commercial pour jouer au Magic. Julián avait réussi à réaliser une des combinaisons de jeu grâce auxquelles il serait qualifié lors [« pour » ?] des [« les », du coup ?] tournois officiels à Cipoletti [virgule ?] et n’arrêtait pas de sourire.
« Deux foils normaux en échange du morphling qui me manquait ».
« Foils » sont [« , à savoir »] les versions premiums des cartes du Magic. Elles ne représentent aucun avantage dans le jeu [toujours une virgule avant les « mais » en milieu de phrase] mais ont des bords brillants et attirent l’attention. Le « morphling » est une créature très puissante, dont le nom, en Espagne, avait [revenez à la V.O. ; ce changement n'est pas génial] été traduit par « morphoïde » tandis que nous, nous nous obstinions à l’appeler par celui [bof] utilisé en anglais.
« T’as bien merdé, mec [ou interjection ?], lui rétorquai-je.

Bianca a dit…

Cette nuit-là, je retournai dormir chez moi. Quand maman me demanda ce qu'il s'était passé, je lui répondis « rien », et allai m'enfermer dans ma chambre, toujours puceau [aaah c'était ma 2e option!].
Nous nous retrouvions à l’aire de restauration du centre commercial pour jouer au Magic. Julián avait réussi à réaliser une des combinaisons de jeu grâce auxquelles il serait qualifié pour les tournois officiels à Cipoletti, et n’arrêtait pas de sourire.
« Deux foils normaux en échange du morphling qui me manquait ».
« Foils », à savoir: les versions premiums des cartes du Magic. Elles ne représentent aucun avantage dans le jeu, mais ont des bords brillants et attirent l’attention. Le « morphling est une créature très puissante, qu'on avait traduit, en Espagne, par « morphoïde » tandis que nous, nous nous obstinions à l’appeler par son nom anglais.
« T’as bien merdé, mon pote ! » [j'hésite aussi... je pense à che boludo et même s'il n'y a pas boludo et vu la suite du texte, je penche plus vers ça ou mec + point d'exclamation...qu'un "eh !" ou "hein !" mais bon... :) ], lui rétorquai-je.

Tradabordo a dit…

Cette nuit-là, je retournai dormir chez moi. Quand maman me demanda ce qu'il s'était passé, je lui répondis « rien », et allai m'enfermer dans ma chambre, toujours puceau.
Nous nous retrouvions à l’aire de restauration du centre commercial pour jouer au Magic. Julián avait réussi à réaliser une des combinaisons de jeu grâce auxquelles il serait qualifié pour les tournois officiels à Cipoletti, et n’arrêtait pas de sourire.
« Deux foils normaux en échange du morphling qui me manquait ».
« Foils », à savoir les versions premium des cartes du Magic. Elles ne représentent aucun avantage dans le jeu, mais ont des bords brillants et attirent l’attention. Le « morphling » est une créature très puissante, qu'on avait traduit, en Espagne [mettez-le après le « qu' »], par « morphoïde » tandis que nous, nous nous obstinions à l’appeler par son nom anglais.
« T’as bien merdé, mon pote ! » [j'hésite aussi... je pense à che boludo et même s'il n'y a pas boludo et vu la suite du texte, je penche plus vers ça ou mec + point d'exclamation...qu'un "eh !" ou "hein !" mais bon... :) Regardez un peu sur Google le genre d'emplois et tranchez], lui rétorquai-je.

Bianca a dit…

Cette nuit-là, je retournai dormir chez moi. Quand maman me demanda ce qu'il s'était passé, je lui répondis « rien », et allai m'enfermer dans ma chambre, toujours puceau.
Nous nous retrouvions à l’aire de restauration du centre commercial pour jouer au Magic. Julián avait réussi à réaliser une des combinaisons de jeu grâce auxquelles il serait qualifié pour les tournois officiels à Cipoletti, et n’arrêtait pas de sourire.
« Deux foils normaux en échange du morphling qui me manquait ».
« Foils », à savoir les versions premium des cartes du Magic. Elles ne représentent aucun avantage dans le jeu, mais ont des bords brillants et attirent l’attention. Le « morphling » est une créature très puissante, qu'en Espagne, on avait traduit par « morphoïde » tandis que nous, nous nous obstinions à l’appeler par son nom anglais.
« T’as bien merdé, mon pote ! » [je le garde, le che sert souvent à désigner une personne], lui rétorquai-je.

Tradabordo a dit…

Cette nuit-là, je retournai dormir chez moi. Quand maman me demanda ce qu'il s'était passé, je lui répondis « rien », et allai m'enfermer dans ma chambre, toujours puceau.
Nous nous retrouvions à l’aire de restauration du centre commercial pour jouer au Magic. Julián avait réussi à réaliser une des combinaisons de jeu grâce auxquelles il serait qualifié pour les tournois officiels à Cipoletti, et n’arrêtait pas de sourire.
« Deux foils normaux en échange du morphling qui me manquait ».
« Foils », à savoir les versions premium des cartes du Magic. Elles ne représentent aucun avantage dans le jeu, mais ont des bords brillants et attirent l’attention. Le « morphling » est une créature très puissante, qu'en Espagne, on avait traduit par « morphoïde » tandis que nous, nous nous obstinions à l’appeler par son nom anglais.
« T’as bien merdé, mon pote ! » lui rétorquai-je.

OK.