mercredi 24 février 2016

Projet Sabrina 4 – phrases 64-69

Lo voy a pensar mientras le preparo la cena —esa fue su respuesta.
No había más clientes en el restaurante. Yo podía escuchar que en la cocina una tercera persona lavaba platos y cubiertos, quizás también acomodaba ollas y sartenes en un aparador. Pero en ese comedor solo habíamos estado nosotros dos. Cuando ella se fue a preparar mi plato, me quedé observando la decoración del lugar. La primera vez que estuve allí junto a mis colegas, una pareja de alemanes, que había acampado una semana a orillas del lago y que al día siguiente se marcharía, nos indicó que aquel restaurante pertenecía a un alemán de Baviera que muchos años atrás llegó hasta ese lago y también acampó en sus orillas; pero que, a diferencia de ellos, se quedó viviendo en ese pueblo y allí construyó su restaurante y su familia.

Traduction temporaire :
— Je vais y réfléchir pendant que je prépare le repas.
Voilà ce qu'elle me répondit.

Il n'y avait plus de clients dans le restaurant. J'entendais qu'en cuisine, une troisième personne lavait assiettes et couverts et rangeait aussi, peut-être, marmites et poêles dans un buffet. Cela dit, nous n'avions été que nous deux dans cette salle à manger. Quand elle partit aux fourneaux, je restai à observer la décoration. La première fois que j'y étais venu avec mes collègues, un couple d'Allemands, qui avait campé une semaine au bord du lac et devait s'en aller le lendemain, nous avait indiqué que ce restaurant appartenait à un Allemand de Bavière qui, des années auparavant, était justement arrivé jusqu'à ce lac au bord duquel il avait également campé ; mais contrairement à eux, il s'était établi dans ce village et y avait fondé son commerce et sa famille.

8 commentaires:

Sabrina a dit…

— Je vais y réfléchir pendant que je prépare à dîner, voici ce qu'elle me répondit.

Il n'y avait plus de clients dans le restaurant. Je pouvais entendre qu'en cuisine, une troisième personne lavait assiettes et couverts, et peut-être aussi, rangeait marmites et poêles dans un buffet. Néanmoins, nous n'avions été que nous deux dans cette salle à manger. Quand elle partit me mitonner un plat, je restai à observer la décoration. La première fois que j'y étais venu avec mes collègues, un couple d'Allemands, qui avait campé une semaine au bord du lac et qui devait s'en aller le lendemain, nous avait indiqué que ce restaurant appartenait à un Allemand de Bavière qui, plusieurs années auparavant, était arrivé jusqu'à ce même lac au bord duquel il avait également campé ; mais contrairement à eux, il était resté vivre dans ce village et y avait fondé son restaurant et sa famille.

Tradabordo a dit…

— Je vais y réfléchir pendant que je prépare à dîner [« le repas » – pour ne pas répéter ?], voici [« Voilà »] ce qu'elle me répondit [à la ligne ?].
Il n'y avait plus de clients dans le restaurant. Je pouvais entendre qu'en cuisine, une troisième personne lavait assiettes et couverts, et peut-être aussi [placé après ?], rangeait marmites et poêles dans un buffet. Néanmoins [pas dans le sens « Cela dit » ?], nous n'avions été que nous deux dans cette salle à manger. Quand elle partit me mitonner [connoté, non ?] un plat [au fait, tu peux contourner un peu], je restai à observer la décoration. La première fois que j'y étais venu avec mes collègues, un couple d'Allemands, qui avait campé une semaine au bord du lac et qui [nécessaire ?] devait s'en aller [« repartir » ? Comme tu veux…] le lendemain, nous avait indiqué que ce restaurant appartenait à un Allemand de Bavière qui, plusieurs [FS] années auparavant, était arrivé jusqu'à ce même [mais « justement » à la place… peut-être avant / essaie voir] lac au bord duquel il avait également campé ; mais contrairement à eux, il était resté [tu l'as déjà un peu plus haut] vivre dans ce village et y avait fondé son restaurant et sa famille.

Sabrina a dit…

Je suis d'accord pour "mitonner" mais je peinais à trouver des synonymes :p. J'essaie autre chose.
Je vais laisser "sen aller" car plus haut, on a déjà "partir".
Ok pour tout le reste, merci :)

— Je vais y réfléchir pendant que je prépare le repas.
Voilà ce qu'elle me répondit.

Il n'y avait plus de clients dans le restaurant. Je pouvais entendre qu'en cuisine, une troisième personne lavait assiettes et couverts et rangeait, peut-être aussi, marmites et poêles dans un buffet. Cela dit, nous n'avions été que nous deux dans cette salle à manger. Quand elle partit aux fourneaux, je restai à observer la décoration. La première fois que j'y étais venu avec mes collègues, un couple d'Allemands, qui avait campé une semaine au bord du lac et devait s'en aller le lendemain, nous avait indiqué que ce restaurant appartenait à un Allemand de Bavière qui, des années auparavant, était justement arrivé jusqu'à ce lac au bord duquel il avait également campé ; mais contrairement à eux, il s'était établi dans ce village et y avait fondé son restaurant et sa famille.

Tradabordo a dit…

— Je vais y réfléchir pendant que je prépare le repas.
Voilà ce qu'elle me répondit.
Il n'y avait plus de clients dans le restaurant. Je pouvais [nécessaire ?] entendre qu'en cuisine, une troisième personne lavait assiettes et couverts et rangeait, peut-être aussi [nécessaire ?], marmites et poêles dans un buffet. Cela dit, nous n'avions été que nous deux dans cette salle à manger. Quand elle partit aux fourneaux, je restai à observer la décoration. La première fois que j'y étais venu avec mes collègues, un couple d'Allemands, qui avait campé une semaine au bord du lac et devait s'en aller le lendemain, nous avait indiqué que ce restaurant appartenait à un Allemand de Bavière qui, des années auparavant, était justement arrivé jusqu'à ce lac au bord duquel il avait également campé ; mais contrairement à eux, il s'était établi dans ce village et y avait fondé son restaurant [« commerce » ?] et sa famille.

Sabrina a dit…

Et si on dissocie "peut-être" d'"aussi" ?
Oui pour le reste, merci :)

e vais y réfléchir pendant que je prépare le repas.
Voilà ce qu'elle me répondit.
Il n'y avait plus de clients dans le restaurant. J'entendais qu'en cuisine, une troisième personne lavait assiettes et couverts et rangeait aussi, peut-être, marmites et poêles dans un buffet. Cela dit, nous n'avions été que nous deux dans cette salle à manger. Quand elle partit aux fourneaux, je restai à observer la décoration. La première fois que j'y étais venu avec mes collègues, un couple d'Allemands, qui avait campé une semaine au bord du lac et devait s'en aller le lendemain, nous avait indiqué que ce restaurant appartenait à un Allemand de Bavière qui, des années auparavant, était justement arrivé jusqu'à ce lac au bord duquel il avait également campé ; mais contrairement à eux, il s'était établi dans ce village et y avait fondé son restaurant commerce et sa famille.

Tradabordo a dit…

— Je vais y réfléchir pendant que je prépare le repas.
Voilà ce qu'elle me répondit.
Il n'y avait plus de clients dans le restaurant. J'entendais qu'en cuisine, une troisième personne lavait assiettes et couverts et rangeait aussi, peut-être, marmites et poêles dans un buffet. Cela dit, nous n'avions été que nous deux dans cette salle à manger. Quand elle partit aux fourneaux, je restai à observer la décoration. La première fois que j'y étais venu avec mes collègues, un couple d'Allemands, qui avait campé une semaine au bord du lac et devait s'en aller le lendemain, nous avait indiqué que ce restaurant appartenait à un Allemand de Bavière qui, des années auparavant, était justement arrivé jusqu'à ce lac au bord duquel il avait également campé ; mais contrairement à eux, il s'était établi dans ce village et y avait fondé son restaurant commerce et sa famille.

OK.

Sabrina a dit…

jE VIENS DE me rendre compte d'une erreur de ma part à la fin. Voici la bonne version à poster.

— Je vais y réfléchir pendant que je prépare le repas.
Voilà ce qu'elle me répondit.

Il n'y avait plus de clients dans le restaurant. J'entendais qu'en cuisine, une troisième personne lavait assiettes et couverts et rangeait aussi, peut-être, marmites et poêles dans un buffet. Cela dit, nous n'avions été que nous deux dans cette salle à manger. Quand elle partit aux fourneaux, je restai à observer la décoration. La première fois que j'y étais venu avec mes collègues, un couple d'Allemands, qui avait campé une semaine au bord du lac et devait s'en aller le lendemain, nous avait indiqué que ce restaurant appartenait à un Allemand de Bavière qui, des années auparavant, était justement arrivé jusqu'à ce lac au bord duquel il avait également campé ; mais contrairement à eux, il s'était établi dans ce village et y avait fondé son commerce et sa famille.

Tradabordo a dit…

OK.