mercredi 24 février 2016

Projet Bianca 2 – titre + phrases 1-10

Cristian Godoy- Argentine

Una linda mujer

I.
Nunca en mi vida me había costado tanto tomar una decisión. Fui y volví por la misma calle tres veces. Fingía mirar la vidriera de punta a punta, pero sólo tenía ojos para ese vestido. No sabés, Elena: precioso, de gasa, corte evasé… Pero mejor no te sigo contando porque prefiero que me lo veas puesto un día que vengas a casa, y de paso me ayudás a elegir el peinado para el casamiento.
La vendedora me observaba divertida desde el mostrador. No había clientas en el local. Sin embargo, me asustaba el precio. A Héctor no le gusta que gaste la plata en ropa. No parece molestarle que ande vestida siempre con lo mismo, como una zaparrastrosa.

Traduction temporaire :

Cristian Godoy (Argentine)

Une jolie femme

I.
Dans ma vie, je n'avais jamais eu autant de mal à prendre une décision. Je fis trois fois des allées et venues dans la même rue. Je feignis de regarder la vitrine d'un bout à l'autre, mais je n'avais d'yeux que pour cette robe. Tu n'imagines pas, Elena : ravissante, de gaze, avec une coupe évasée… Cela dit, il vaut mieux que j'arrête de te la décrire parce que je préfère que tu la voies sur moi quand tu viendras à la maison, et tant qu'on y sera, tu m'aideras à choisir ma coiffure pour le mariage.
Amusée, la vendeuse m'observait depuis le comptoir. Il n'y avait pas de clientes dans le magasin. Cependant, le prix me faisait peur. Hector n'aime pas que je dépense de l'argent pour acheter des vêtements. On dirait que cela ne le dérange pas que je sois toujours habillée pareil, comme une mendiante.

8 commentaires:

Bianca a dit…

Cristian Godoy - Argentine

Une jolie femme

I.
Je n'avais jamais eu autant de mal, dans ma vie, à prendre une décision. Je fis trois fois des va-et-vient dans la même rue. Je prétendais regarder la vitrine d'un bout à l'autre, mais je n'avais d'yeux que pour cette robe. Tu n'imagines pas, Elena : magnifique, en gaze, avec une coupe évasée... Mais il vaut mieux que j'arrête de te la décrire parce que je préfère que tu la voies sur moi quand tu viendras à la maison, et par la même occasion, tu m'aideras à choisir ma coiffure pour le mariage.

La vendeuse m'observait depuis le comptoir, amusée. Il n'y avait pas de clientes dans le magasin. Cependant, le prix me faisait peur. Hector n'aime pas que je dépense de l'argent en vêtements. On dirait que cela ne le dérange pas que je sois toujours habillée pareil, comme une mendiante.

Tradabordo a dit…

Cristian Godoy (Argentine)

Une jolie femme

I.
Je n'avais jamais eu autant de mal, dans ma vie [pas très convaincue par sa position dans la phrase… au début ? Essayez et voys ce qui est mieux], à prendre une décision. Je fis trois fois des va-et-vient [est-ce vraiment ce qui est dit et sinon, pas mieux avec allées et venues ? Évaluez] dans la même rue. Je prétendais [ambigu ; pourquoi pas le littéral ?] regarder la vitrine d'un bout à l'autre, mais je n'avais d'yeux que pour cette robe. Tu n'imagines pas, Elena : magnifique [inexact ?], en [ça se construit bien avec « en » ? Je ne dis pas que c'est faux… mais vérifiez, au cas où…] gaze, avec une coupe évasée... [raccourci des points de suspension : pas trois points à la suite] Mais [vous venez de le mettre] il vaut mieux que j'arrête de te la décrire parce que je préfère que tu la voies sur moi quand tu viendras à la maison, et par la même occasion, tu m'aideras à choisir ma coiffure pour le mariage.
La vendeuse m'observait depuis le comptoir, amusée [placé au début ?]. Il n'y avait pas de clientes dans le magasin. Cependant, le prix me faisait peur. Hector n'aime pas que je dépense de l'argent en [bof] vêtements. On dirait que cela ne le dérange pas que je sois toujours habillée pareil, comme une mendiante.

Bianca a dit…

I.
Dans ma vie, je n'avais jamais eu autant de mal [Oui je sais, je l'ai changé au moins 3 fois de place!] à prendre une décision. Je fis trois fois des allées et venues dans la même rue. Je feignis de regarder la vitrine d'un bout à l'autre, mais je n'avais d'yeux que pour cette robe. Tu n'imagines pas, Elena : ravissante, de gaze, avec une coupe évasée... [raccourci des points de suspension : pas trois points à la suite /// comment ?] Cela dit, il vaut mieux que j'arrête de te la décrire parce que je préfère que tu la voies sur moi quand tu viendras à la maison, et par la même occasion, tu m'aideras à choisir ma coiffure pour le mariage.
Amusée, la vendeuse m'observait depuis le comptoir. Il n'y avait pas de clientes dans le magasin. Cependant, le prix me faisait peur. Hector n'aime pas que je dépense de l'argent pour acheter des vêtements. On dirait que cela ne le dérange pas que je sois toujours habillée pareil, comme une mendiante.

Tradabordo a dit…

N'oubliez pas le nom de l'auteur et le pays – pour le copier / coller final.


I.
Dans ma vie, je n'avais jamais eu autant de mal à prendre une décision. Je fis trois fois des allées et venues [ou : « J'allai et venait trois fois » ? Évaluez et tranchez] dans la même rue. Je feignis de regarder la vitrine d'un bout à l'autre, mais je n'avais d'yeux que pour cette robe. Tu n'imagines pas, Elena : ravissante, de gaze, avec une coupe évasée... [raccourci des points de suspension : pas trois points à la suite /// comment ? Ça dépend de votre ordi. Regardez sur internet : quelqu'un donnera certainement le monde d'emploi] Cela dit, il vaut mieux que j'arrête de te la décrire parce que je préfère que tu la voies sur moi quand tu viendras à la maison, et par la même occasion, tu m'aideras à choisir ma coiffure pour le mariage.
Amusée, la vendeuse m'observait depuis le comptoir. Il n'y avait pas de clientes dans le magasin. Cependant, le prix me faisait peur. Hector n'aime pas que je dépense de l'argent pour acheter des vêtements. On dirait que cela ne le dérange pas que je sois toujours habillée pareil, comme une mendiante.

Bianca a dit…

Cristian Godoy (Argentine)

Une jolie femme

I.
Dans ma vie, je n'avais jamais eu autant de mal à prendre une décision. Je fis trois fois des allées et venues [ou : « J'allai et venait trois fois » ? // Non, c'est pas beau parce qu'avec les verbes au passé simple, ça ferait: "J'allai et vins"... pas beau; je préfère la version précédente précédente] dans la même rue. Je feignis de regarder la vitrine d'un bout à l'autre, mais je n'avais d'yeux que pour cette robe. Tu n'imagines pas, Elena : ravissante, de gaze, avec une coupe évasée… Cela dit, il vaut mieux que j'arrête de te la décrire parce que je préfère que tu la voies sur moi quand tu viendras à la maison, et par la même occasion, tu m'aideras à choisir ma coiffure pour le mariage.
Amusée, la vendeuse m'observait depuis le comptoir. Il n'y avait pas de clientes dans le magasin. Cependant, le prix me faisait peur. Hector n'aime pas que je dépense de l'argent pour acheter des vêtements. On dirait que cela ne le dérange pas que je sois toujours habillée pareil, comme une mendiante.

Tradabordo a dit…

Cristian Godoy (Argentine)

Une jolie femme

I.
Dans ma vie, je n'avais jamais eu autant de mal à prendre une décision. Je fis trois fois des allées et venues dans la même rue. Je feignis de regarder la vitrine d'un bout à l'autre, mais je n'avais d'yeux que pour cette robe. Tu n'imagines pas, Elena : ravissante, de gaze, avec une coupe évasée… Cela dit, il vaut mieux que j'arrête de te la décrire parce que je préfère que tu la voies sur moi quand tu viendras à la maison, et par la même [ça m'ennuie ; vous avez celui de la 2e phrase ; voyez si vous avez une solution] occasion, tu m'aideras à choisir ma coiffure pour le mariage.
Amusée, la vendeuse m'observait depuis le comptoir. Il n'y avait pas de clientes dans le magasin. Cependant, le prix me faisait peur. Hector n'aime pas que je dépense de l'argent pour acheter des vêtements. On dirait que cela ne le dérange pas que je sois toujours habillée pareil, comme une mendiante.

Bianca a dit…

Cristian Godoy (Argentine)

Une jolie femme

I.
Dans ma vie, je n'avais jamais eu autant de mal à prendre une décision. Je fis trois fois des allées et venues dans la même rue. Je feignis de regarder la vitrine d'un bout à l'autre, mais je n'avais d'yeux que pour cette robe. Tu n'imagines pas, Elena : ravissante, de gaze, avec une coupe évasée… Cela dit, il vaut mieux que j'arrête de te la décrire parce que je préfère que tu la voies sur moi quand tu viendras à la maison, et tant qu'on y sera, tu m'aideras à choisir ma coiffure pour le mariage.
Amusée, la vendeuse m'observait depuis le comptoir. Il n'y avait pas de clientes dans le magasin. Cependant, le prix me faisait peur. Hector n'aime pas que je dépense de l'argent pour acheter des vêtements. On dirait que cela ne le dérange pas que je sois toujours habillée pareil, comme une mendiante.

Tradabordo a dit…


Cristian Godoy (Argentine)

Une jolie femme

I.
Dans ma vie, je n'avais jamais eu autant de mal à prendre une décision. Je fis trois fois des allées et venues dans la même rue. Je feignis de regarder la vitrine d'un bout à l'autre, mais je n'avais d'yeux que pour cette robe. Tu n'imagines pas, Elena : ravissante, de gaze, avec une coupe évasée… Cela dit, il vaut mieux que j'arrête de te la décrire parce que je préfère que tu la voies sur moi quand tu viendras à la maison, et tant qu'on y sera, tu m'aideras à choisir ma coiffure pour le mariage.
Amusée, la vendeuse m'observait depuis le comptoir. Il n'y avait pas de clientes dans le magasin. Cependant, le prix me faisait peur. Hector n'aime pas que je dépense de l'argent pour acheter des vêtements. On dirait que cela ne le dérange pas que je sois toujours habillée pareil, comme une mendiante.

OK.