mercredi 10 février 2016

Projet Pauline / Laëtitia – phrases 5-6

Era el día del casamiento de su sobrino mayor, quien más que un pariente era su amigo. Pasó frente a los porteros de las casas vecinas y les deseó con llaneza las buenas noches; era una elegante silueta, a pesar de sus años: alto, moreno, con el cabello ligeramente estriado de plata.

Traduction temporaire :
C'était le jour du mariage de l'aîné de ses neveux, qui était un ami plus qu'un parent. En passant devant les gardiens des maisons voisines, il leur souhaita simplement une bonne soirée ; il avait une silhouette élégante, malgré son âge : grand, brun, avec les cheveux légèrement striés d'argent.

6 commentaires:

laetitia88 a dit…

C'était le mariage de l'aîné de ses neveux, qui plus qu'un parent était un ami. Il passa devant les portiers des maisons voisines et leur souhaita en toute modestie une bonne nuit; il gardait une silhouette élégante malgré son âge: grand, bronzé et les cheveux légèrement parsemés de fils d'argent.

Pauline MG a dit…

C'était le jour du mariage de son plus grand neveu, qui plus qu'un parent était son ami. En passant devant les portiers des maisons voisines il leur souhaita simplement une bonne soirée ; il avait une silhouette élégante, malgré son âge : grand, brun, avec les cheveux légèrement striés d'argent.

Tradabordo a dit…

Laëtitia, il faut que vous alliez regarder et valider la section précédente. C'est indispensable pour que je puisse enregistrer dans « Travaux en cours ».
L'une et l'autre, quand vous voyez qu'on passe aux phrases suivantes alors que ça n'est pas vous qui avez terminé celles d'avant, pensez à aller valider.

C'était le jour du mariage de son plus grand [est-ce clair ?] neveu, qui plus qu'un parent était son ami [je pense que ce sera plus naturel avec une autre syntaxe ; essayez d'autres solutions]. En passant devant les portiers [?] des maisons voisines [virgule parce que vous ne commencez pas par le sujet ; essayez de le retenir] il leur souhaita simplement une bonne soirée ; il avait une silhouette élégante, malgré son âge : grand, brun, avec les cheveux légèrement striés d'argent.

Pauline MG a dit…

C'était le jour du mariage de l'aîné de ses neveux, qui était un ami plus qu'un parent. En passant devant les gardiens des maisons voisines, il leur souhaita simplement une bonne soirée ; il avait une silhouette élégante, malgré son âge : grand, brun, avec les cheveux légèrement striés d'argent.

Pauline MG a dit…

Bonsoir,
Comment peut-on avoir accès aux sections précédents le travail en cours ? Je n'en trouve pas trace sur le blog.
Merci d'avance et désolée pour toutes ces mises au point !
On sera bientôt au clair avec le fonctionnement...
En tout cas sachez que c'est un réel plaisir de pouvoir participer à ce travail, j'en suis ravie.
Merci à vous de permettre ça.

Tradabordo a dit…

Ne vous inquiétez du temps que prend de vous mettre au point… C'est normal.
Je ne comprends pas ce que vous me demandez. Si ce que vous voulez voir, c'est le post précédent, passez par le moteur de recherche. Si vous voulez voir l'accumulation des phrases validées, ce sera dans « Travaux en cours » (colonne de droite du blog), mais pour l'instant, il n'y a rien pour vous dans la mesure où Laëtitia n'a pas encore validé la section précédente.

C'était le jour du mariage de l'aîné de ses neveux, qui était un ami plus qu'un parent. En passant devant les gardiens des maisons voisines, il leur souhaita simplement une bonne soirée ; il avait une silhouette élégante, malgré son âge : grand, brun, avec les cheveux légèrement striés d'argent.

OK.

Laëtitia ?

Pauline, je vous mets la suite.