lundi 8 février 2016

Projet Hélène 5 – phrases 100-103

El chorro de luz dio vida a un horizonte de bultos informes que pronto se convirtió en una masa que se agitaba en forma lenta, que gruñía y protestaba ante ese baño de sol en medio de las tinieblas. Un paisaje extraño se movía ante él, nítido y muy cercano. Bultos cubiertos con plásticos, con periódicos, con sucias mantas, formas humanas que emergían a medias de absurdas construcciones de cartón. Ese era el planeta de los pobres diablos que él había ido a buscar.

Traduction temporaire :
Le jet de lumière donna vie à un horizon de silhouettes informes qui prit bientôt l’apparence d’une masse s’agitant lentement, grognant et protestant devant cette marée de soleil au milieu des ténèbres. Un étrange paysage se mouvait face à lui, distinct et très proche : des ombres couvertes de sacs plastiques, de journaux et de couvertures sales, des formes humaines émergeant à moitié d’absurdes constructions en cartons. Telle était la planète des pauvres diables qu’il était allé chercher.

8 commentaires:

Hélène a dit…

Le faisceau lumineux donna vie à un horizon de silhouettes informes qui prit bientôt l’apparence d’une masse s’agitant lentement, grognant et protestant devant ce bain de soleil au milieu des ténèbres. Un étrange paysage se déplaçait face à lui, distinct et très proche : des contours couverts de sacs plastiques et de journaux, aux mains sales, des formes humaines émergeant à l’intérieur d’absurdes constructions en cartons. Telle était la planète des pauvres diables qu’il était allé chercher.

Tradabordo a dit…

Le faisceau [« jet » ? Comme tu veux] lumineux donna vie à un horizon de silhouettes informes qui prit bientôt l’apparence d’une masse s’agitant lentement, grognant et protestant devant ce bain de soleil [il faut changer… à cause de l'expression : aller à la plage et prendre un bain de soleil…] au milieu des ténèbres. Un étrange paysage se déplaçait [ou littéral ? J'hésite] face à lui, distinct et très proche : des contours [bof] couverts de sacs plastiques et de journaux, aux mains [FS] sales, des formes humaines émergeant à l’intérieur [« a medias » ?] d’absurdes constructions en cartons. Telle était la planète des pauvres diables qu’il était allé chercher.

Hélène a dit…

Le jet de lumière donna vie à un horizon de silhouettes informes qui prit bientôt l’apparence d’une masse s’agitant lentement, grognant et protestant devant ce soleil éclatant au milieu des ténèbres. Un étrange paysage se mouvait face à lui, distinct et très proche : des ombres couvertes de sacs plastiques, de journaux et de couvertures sales, des formes humaines émergeant à moitié d’absurdes constructions en cartons. Telle était la planète des pauvres diables qu’il était allé chercher

Tradabordo a dit…

Le jet de lumière donna vie à un horizon de silhouettes informes qui prit bientôt l’apparence d’une masse s’agitant lentement, grognant et protestant devant ce soleil [« flot de » ? Sauf si tu l'as avant ; mais c'est histoire de rester quand même un peu plus près de la V.O.] éclatant au milieu des ténèbres. Un étrange paysage se mouvait face à lui, distinct et très proche : des ombres couvertes de sacs plastiques, de journaux et de couvertures sales, des formes humaines émergeant à moitié d’absurdes constructions en cartons. Telle était la planète des pauvres diables qu’il était allé chercher.

Hélène a dit…

Le jet de lumière donna vie à un horizon de silhouettes informes qui prit bientôt l’apparence d’une masse s’agitant lentement, grognant et protestant devant ce soleil [« flot de » ? Sauf si tu l'as avant ; mais c'est histoire de rester quand même un peu plus près de la V.O. // On l'a dans la phrase précédente... Du coup, on peut peut-être utiliser "faisceau de lumière" à ce moment ? Ce qui n'empêche pas la répétition de lumière. Arg....] éclatant au milieu des ténèbres. Un étrange paysage se mouvait face à lui, distinct et très proche : des ombres couvertes de sacs plastiques, de journaux et de couvertures sales, des formes humaines émergeant à moitié d’absurdes constructions en cartons. Telle était la planète des pauvres diables qu’il était allé chercher.

Tradabordo a dit…

Le jet de lumière donna vie à un horizon de silhouettes informes qui prit bientôt l’apparence d’une masse s’agitant lentement, grognant et protestant devant ce soleil [« flot de » ? Sauf si tu l'as avant ; mais c'est histoire de rester quand même un peu plus près de la V.O. // On l'a dans la phrase précédente... Du coup, on peut peut-être utiliser "faisceau de lumière" à ce moment ? Ce qui n'empêche pas la répétition de lumière. Arg.... //// marée de soleil ?] éclatant au milieu des ténèbres. Un étrange paysage se mouvait face à lui, distinct et très proche : des ombres couvertes de sacs plastiques, de journaux et de couvertures sales, des formes humaines émergeant à moitié d’absurdes constructions en cartons. Telle était la planète des pauvres diables qu’il était allé chercher.

Hélène a dit…

Le jet de lumière donna vie à un horizon de silhouettes informes qui prit bientôt l’apparence d’une masse s’agitant lentement, grognant et protestant devant cette marée de soleil au milieu des ténèbres. Un étrange paysage se mouvait face à lui, distinct et très proche : des ombres couvertes de sacs plastiques, de journaux et de couvertures sales, des formes humaines émergeant à moitié d’absurdes constructions en cartons. Telle était la planète des pauvres diables qu’il était allé chercher.

Tradabordo a dit…

Le jet de lumière donna vie à un horizon de silhouettes informes qui prit bientôt l’apparence d’une masse s’agitant lentement, grognant et protestant devant cette marée de soleil au milieu des ténèbres. Un étrange paysage se mouvait face à lui, distinct et très proche : des ombres couvertes de sacs plastiques, de journaux et de couvertures sales, des formes humaines émergeant à moitié d’absurdes constructions en cartons. Telle était la planète des pauvres diables qu’il était allé chercher.

OK.