mercredi 10 février 2016

Projet Justine / Sophie – phrases 69-72

—Lamentablemente te acercaste demasiado a la verdad —dijo una voz fuerte y terrible que parecía venir de todas partes—. Y no podemos permitir que regreses a tu mundo con esa noticia. Por lo tanto serás erradicado de este plano: “De polvo eres, y al polvo volverás”... —pronunció la voz con la autoridad suficiente para demoler el mundo.
Su cuerpo instantáneamente desapareció, convirtiéndose en una nube de infinitas partículas entremezcladas con un viento que sopló lleno de energía, en silencio eterno, mientras sus pensamientos se deshacían.

Traduction temporaire :
— Malheureusement, tu as approché la vérité de trop près ! s'exclama une voix forte et terrible qui semblait venir de partout. Or, nous ne pouvons permettre que tu regagnes ton monde avec cette information. Par conséquent, tu seras éradiqué de ce plan : « Tu es poussière, et tu retourneras à la poussière »…, prononça la voix avec l'autorité suffisante pour démolir le monde. Son corps se dissipa instantanément, se changeant en nuage formé d'une infinité de particules entremêlées à un vent plein d'énergie qui souffla dans un silence éternel, alors que ses pensées se dissolvaient.

6 commentaires:

Justine a dit…

— Malheureusement, tu as approché la vérité de trop près ! s'exclama une voix forte et effrayante qui semblait venir de partout. Or, nous ne pouvons permettre que tu regagnes ton monde avec cette information. Par conséquent, tu seras éradiqué de ce plan : « Tu es poussière, et tu retourneras à la poussière »…, prononça la voix avec l'autorité suffisante pour démolir le monde. Son corps se dissipa instantanément, se changeant en nuage formé d'une infinité de particules entremêlées, avec un vent plein d'énergie qui souffla dans un silence éternel, alors que ses pensées se dissolvaient.

Tradabordo a dit…

— Malheureusement, tu as approché la vérité de trop près ! s'exclama une voix forte et effrayante [pourquoi tu changes ?] qui semblait venir de partout. Or, nous ne pouvons permettre que tu regagnes ton monde avec cette information. Par conséquent, tu seras éradiqué de ce plan : « Tu es poussière, et tu retourneras à la poussière »…, prononça la voix avec l'autorité suffisante pour démolir le monde. Son corps se dissipa instantanément, se changeant en nuage formé d'une infinité de particules entremêlées, [CS avec la virgule] avec un vent plein d'énergie qui souffla dans un silence éternel, alors que ses pensées se dissolvaient.

Justine a dit…

— Malheureusement, tu as approché la vérité de trop près ! s'exclama une voix forte et terrible qui semblait venir de partout. Or, nous ne pouvons permettre que tu regagnes ton monde avec cette information. Par conséquent, tu seras éradiqué de ce plan : « Tu es poussière, et tu retourneras à la poussière »…, prononça la voix avec l'autorité suffisante pour démolir le monde. Son corps se dissipa instantanément, se changeant en nuage formé d'une infinité de particules entremêlées à un vent plein d'énergie qui souffla dans un silence éternel, alors que ses pensées se dissolvaient.

Tradabordo a dit…

— Malheureusement, tu as approché la vérité de trop près ! s'exclama une voix forte et terrible qui semblait venir de partout. Or, nous ne pouvons permettre que tu regagnes ton monde avec cette information. Par conséquent, tu seras éradiqué de ce plan : « Tu es poussière, et tu retourneras à la poussière »…, prononça la voix avec l'autorité suffisante pour démolir le monde. Son corps se dissipa instantanément, se changeant en nuage formé d'une infinité de particules entremêlées à un vent plein d'énergie qui souffla dans un silence éternel, alors que ses pensées se dissolvaient.

OK.

Allez, un 2e terminé. À toi de jouer pour les relectures. Et je me rends compte que la trad n'est pas dans « Travaux en cours ». Tu vas devoir t'embêter à rechercher les phrases… Désolée.
Si je ne me trompe pas, tu n'es plus que sur front. Tu veux enchaîner avec un autre pauvre malheureux texte resté orphelin de traducteur ? Heureusement, on est en train de vider le stock.

Justine a dit…

Bien sûr que j'enchaîne ! Je tiens à me réapproprier les bons réflexes! Battons le fer tant qu'il est chaud, ne laissons pas les rouages s'enrayer ;-)

Tradabordo a dit…

C'est vrai que sans une pratique très régulière, on perd le rythme… Je le vois avec certaines des anciennes du Master de Bordeaux.
Je t'envoie cela par mail.