mercredi 9 mars 2016

Projet Sabrina 4 – phrases 137-150

Ella exhaló un largo suspiro, bajó la mirada, se aga chó para recoger dos botones de su blusa que todavía que daban en el piso.
Lo siento, lo siento mucho…
Creo que nunca me vas a preguntar cómo me lla mo —sentenció, clavándome la mirada en los ojos—. Mi nombre es Alma, aunque aquí todo el mundo, incluso mi esposo, me llama Alga. Ya no sé si me gusta o no me gusta que me llamen así, pero me he acostumbrado. Nunca hubiera imaginado que tú me llamarías ramera.
Dijo esto sin dejar de fijar sus ojos en esa cara mía que yo sentía arder como una brasa, torpe, débil, ridícula.
Lo siento, lo siento, Alma.
Su mirada parecía hundirse en mis pupilas. ¿Qué co lor tenían mis ojos entonces? No eran verdes como en estos últimos días, eso es seguro.
Me alivia escucharte decir lo siento— pronunció Alma, Alga; y caminó hasta la puerta.
¿Te podré volver a ver alguna vez? —pregunté, mientras con un gesto ella me invitaba a salir.
No lo sé.

Traduction temporaire :

Elle poussa un long soupir, baissa les yeux, se pencha pour ramasser deux boutons de son corsage encore par terre.
— Je suis désolé, vraiment désolé…
— Visiblement, tu n'as pas l'air décidé à me demander mon prénom , affirma-t-elle en me regardant droit dans les yeux. Je m'appelle Alma, bien qu'ici, tout le monde, mon mari compris, m'appelle Alga*. Je ne sais plus si cela me plaît ou pas. Toujours est-il que je m'y suis habituée. Jamais je n'aurais imaginé que tu me traiterais de pute, conclut-elle en continuant de scruter mon visage, que je sentais brûlant comme la braise, maladroit, faible, ridicule.
— Je suis désolé, je suis désolé, Alma.
Son regard semblait plonger dans mes pupilles. Quelle couleur avaient mes yeux à cet instant ? Pas verts, comme ces derniers jours, c'est certain.
— Cela me rassure de t'entendre dire je suis désolé, confia Alma, Alga. Puis elle marcha jusqu'à la porte. Pourrai-je te revoir ? demanda-t-elle en m'invitant à sortir d'un geste.
— Je ne sais pas.

* Alga signifie "algue" en espagnol.

8 commentaires:

Sabrina a dit…

Elle poussa un long soupir, baissa le regard, se pencha pour ramasser deux boutons de son corsage encore par terre.
— Je suis désolé, vraiment désolé…
— Je crois bien que jamais tu ne vas me demander mon prénom, lança-t-elle en me regardant droit dans les yeux. Je m'appelle Alma, bien qu'ici, tout le monde, y compris mon époux, m'appelle Alga*. Je ne sais plus si cela me plaît ou pas que l'on m'appelle ainsi ; toujours est-il que je m'y suis habituée. Jamais je n'aurais imaginé que tu m'appellerais pute.
Elle le dit tout en continuant de scruter mon visage que je sentais brûlant comme la braise, maladroit, faible, ridicule.
— Je suis désolé, je suis désolé Alma.
Son regard semblait plonger dans mes pupilles. Quelle couleur avaient mes yeux à cet instant ? Ils n'étaient pas verts comme ces derniers jours, c'est certain.
— Cela me fait du bien de t'entendre dire je suis désolé, dit Alma, Alga.
Puis elle marcha jusqu'à la porte.
— Pourrai-je te revoir ? demanda-t-elle en m'invitant par un geste à sortir.
— Je ne sais pas.

* Alga signifie "algue" en espagnol.

Tradabordo a dit…

Elle poussa un long soupir, baissa le regard [sans doute mieux avec « les yeux »], se pencha pour ramasser deux boutons de son corsage encore [« restés » ? Ou rien ?] par terre.
— Je suis désolé, vraiment désolé…
— Je crois bien que jamais tu ne vas me demander mon prénom [pas du tout naturel], lança[plus fort en V.O. ?]-t-elle en me regardant droit dans les yeux. Je m'appelle Alma, bien qu'ici, tout le monde, y compris mon époux, m'appelle Alga*. Je ne sais plus si cela me plaît ou pas que l'on m'appelle [un moyen de ne pas répéter ?] ainsi ; [pas de ; et de : dans les dialogues] toujours est-il que je m'y suis habituée. Jamais je n'aurais imaginé que tu m'appellerais [il y a mieux ici] pute.
Elle le dit [« Conclut-elle »] tout [supprime] en continuant de scruter mon visage [virgule] que je sentais brûlant comme la braise, maladroit, faible, ridicule [c'est au féminin en V.O.].
— Je suis désolé, je suis désolé [virgule] Alma.
Son regard semblait plonger dans mes pupilles. Quelle couleur avaient mes yeux à cet instant ? Ils n'étaient [nécessaire ?] pas verts comme ces derniers jours, c'est certain.
— Cela me fait du bien de t'entendre dire je suis désolé, dit Alma, Alga.
Puis elle marcha jusqu'à la porte.
— Pourrai-je te revoir ? demanda-t-elle en m'invitant par un geste à sortir.
— Je ne sais pas.

* Alga signifie "algue" en espagnol.

Sabrina a dit…

Je vais tenter d'être organisée ;)! Dans l'ordre :
- je suis bien d'accord que c'est mieux "les yeux" mais je voulais éviter la répétition car le mot vient après
- je me suis posée la question et j'ai préféré rien
- oup's, le truc des ";" et ":" dans un dialogue, tu me l'avais déjà dit, c'est vrai :p
- j'adhère au "conclut-elle" et à la suppression de "ils étaient", c'est bien mieux, merci :)
- pour ne pas répéter "que l'on m'appelle", on pourrait tout simplement le supprimer. On comprends très bien sans.
- oui, les adj sont au féminin car ils s'accordent avec "cara" me semble-t-il, non ?

Elle poussa un long soupir, baissa le regard les yeux, se pencha pour ramasser deux boutons de son corsage encore par terre.
— Je suis désolé, vraiment désolé…
— À mon avis, tu ne vas jamais me demander quel est mon prénom , affirma-t-elle en me regardant droit dans les yeux. Je m'appelle Alma, bien qu'ici, tout le monde, y compris mon époux, m'appelle Alga*. Je ne sais plus si cela me plaît ou pas. Toujours est-il que je m'y suis habituée. Jamais je n'aurais imaginé que tu me traiterais de pute, conclut-elle en continuant de scruter mon visage, que je sentais brûlant comme la braise, maladroit, faible, ridicule.
— Je suis désolé, je suis désolé, Alma.
Son regard semblait plonger dans mes pupilles. Quelle couleur avaient mes yeux à cet instant ? Pas verts comme ces derniers jours, c'est certain.
— Cela me fait du bien de t'entendre dire je suis désolé, dit Alma, Alga.
Puis elle marcha jusqu'à la porte.
— Pourrai-je te revoir ? demanda-t-elle en m'invitant par un geste à sortir.
— Je ne sais pas.

* Alga signifie "algue" en espagnol.

Tradabordo a dit…

Elle poussa un long soupir, baissa le regard les yeux [?], se pencha pour ramasser deux boutons de son corsage encore par terre.
— Je suis désolé, vraiment désolé…
— À mon avis [« Visiblement »], tu ne vas jamais me demander quel est [supprime] mon prénom , affirma-t-elle en me regardant droit dans les yeux. Je m'appelle Alma, bien qu'ici, tout le monde, y compris mon époux [ou : « mon mari compris » ?], m'appelle Alga*. Je ne sais plus si cela me plaît ou pas. Toujours est-il que je m'y suis habituée. Jamais je n'aurais imaginé que tu me traiterais de pute, conclut-elle en continuant de scruter mon visage, que je sentais brûlant comme la braise, maladroit, faible, ridicule.
— Je suis désolé, je suis désolé, Alma.
Son regard semblait plonger dans mes pupilles. Quelle couleur avaient mes yeux à cet instant ? Pas verts [virgule] comme ces derniers jours, c'est certain.
— Cela me fait du bien [texte ?] de t'entendre dire je suis désolé, dit [tu viens de le mettre] Alma, Alga. Puis elle marcha jusqu'à la porte. Pourrai-je te revoir ? demanda-t-elle en m'invitant par [« d' » ?] un geste [placé après ?] à sortir.
— Je ne sais pas.

* Alga signifie "algue" en espagnol.

Sabrina a dit…

J'aime beaucoup "mon mari compris", merci :)
Pour "me alivia", je trouve ça bizarre de mettre "cela me soulage", "cela m'apaise" alors j'ai tenté d'utiliser une formule qui me serait plus naturelle, mais tu as raison, je m'éloigne du texte.
L'avant-dernière phrase, je l'ai retournée dans tous les sens ! Avec "par un geste", "d'un geste", placé avant, après sans parvenir à déterminer la meilleure formulation. Alors je te fais confiance :).

Elle poussa un long soupir, baissa les yeux, se pencha pour ramasser deux boutons de son corsage encore par terre.
— Je suis désolé, vraiment désolé…
— Visiblement, tu ne vas jamais me demander mon prénom , affirma-t-elle en me regardant droit dans les yeux. Je m'appelle Alma, bien qu'ici, tout le monde, mon mari compris, m'appelle Alga*. Je ne sais plus si cela me plaît ou pas. Toujours est-il que je m'y suis habituée. Jamais je n'aurais imaginé que tu me traiterais de pute, conclut-elle en continuant de scruter mon visage, que je sentais brûlant comme la braise, maladroit, faible, ridicule.
— Je suis désolé, je suis désolé, Alma.
Son regard semblait plonger dans mes pupilles. Quelle couleur avaient mes yeux à cet instant ? Pas verts, comme ces derniers jours, c'est certain.
— Cela me rassure de t'entendre dire je suis désolé, confia Alma, Alga. Puis elle marcha jusqu'à la porte. Pourrai-je te revoir ? demanda-t-elle en m'invitant à sortir d'un geste.
— Je ne sais pas.

* Alga signifie "algue" en espagnol.

Tradabordo a dit…

Elle poussa un long soupir, baissa les yeux, se pencha pour ramasser deux boutons de son corsage encore par terre.
— Je suis désolé, vraiment désolé…
— Visiblement, tu ne vas jamais [cheville : « te décider à » ? Comme tu veux…] me demander mon prénom , affirma-t-elle en me regardant droit dans les yeux. Je m'appelle Alma, bien qu'ici, tout le monde, mon mari compris, m'appelle Alga*. Je ne sais plus si cela me plaît ou pas. Toujours est-il que je m'y suis habituée. Jamais [tu l'as un peu avant… Je me demande si tu ne peux pas supprimer le premier] je n'aurais imaginé que tu me traiterais de pute, conclut-elle en continuant de scruter mon visage, que je sentais brûlant comme la braise, maladroit, faible, ridicule.
— Je suis désolé, je suis désolé, Alma.
Son regard semblait plonger dans mes pupilles. Quelle couleur avaient mes yeux à cet instant ? Pas verts, comme ces derniers jours, c'est certain.
— Cela me rassure de t'entendre dire je suis désolé, confia Alma, Alga. Puis elle marcha jusqu'à la porte. Pourrai-je te revoir ? demanda-t-elle en m'invitant à sortir d'un geste.
— Je ne sais pas.

* Alga signifie "algue" en espagnol.

Sabrina a dit…

Elle poussa un long soupir, baissa les yeux, se pencha pour ramasser deux boutons de son corsage encore par terre.
— Je suis désolé, vraiment désolé…
— Visiblement, tu n'as pas l'air décidé à me demander mon prénom , affirma-t-elle en me regardant droit dans les yeux. Je m'appelle Alma, bien qu'ici, tout le monde, mon mari compris, m'appelle Alga*. Je ne sais plus si cela me plaît ou pas. Toujours est-il que je m'y suis habituée. Jamais je n'aurais imaginé que tu me traiterais de pute, conclut-elle en continuant de scruter mon visage, que je sentais brûlant comme la braise, maladroit, faible, ridicule.
— Je suis désolé, je suis désolé, Alma.
Son regard semblait plonger dans mes pupilles. Quelle couleur avaient mes yeux à cet instant ? Pas verts, comme ces derniers jours, c'est certain.
— Cela me rassure de t'entendre dire je suis désolé, confia Alma, Alga. Puis elle marcha jusqu'à la porte. Pourrai-je te revoir ? demanda-t-elle en m'invitant à sortir d'un geste.
— Je ne sais pas.

* Alga signifie "algue" en espagnol.

Tradabordo a dit…

Elle poussa un long soupir, baissa les yeux, se pencha pour ramasser deux boutons de son corsage encore par terre.
— Je suis désolé, vraiment désolé…
— Visiblement, tu n'as pas l'air décidé à me demander mon prénom , affirma-t-elle en me regardant droit dans les yeux. Je m'appelle Alma, bien qu'ici, tout le monde, mon mari compris, m'appelle Alga*. Je ne sais plus si cela me plaît ou pas. Toujours est-il que je m'y suis habituée. Jamais je n'aurais imaginé que tu me traiterais de pute, conclut-elle en continuant de scruter mon visage, que je sentais brûlant comme la braise, maladroit, faible, ridicule.
— Je suis désolé, je suis désolé, Alma.
Son regard semblait plonger dans mes pupilles. Quelle couleur avaient mes yeux à cet instant ? Pas verts, comme ces derniers jours, c'est certain.
— Cela me rassure de t'entendre dire je suis désolé, confia Alma, Alga. Puis elle marcha jusqu'à la porte. Pourrai-je te revoir ? demanda-t-elle en m'invitant à sortir d'un geste.
— Je ne sais pas.

* Alga signifie "algue" en espagnol.

OK.