dimanche 6 mars 2016

Projet Medea / Iris – phrases 81-85

La voz silbante del enano vibraba aún en el vasto recinto, cuando el rey hizo una imperceptible señal. Al instante se apartaron los amplios tapices y dieron paso a una falange de guerreros que se precipitaron sobre los aterrados favoritos, dignatarios y magnates y los pasaron a cuchillo en un abrir y cerrar de ojos. Inmediatamente, después de decapitados, abríanles el pecho y les arrancaban el corazón palpitante.
El joven príncipe, al ver aquella carnicería, de un salto se puso junto a su padre, mas el monarca, alzando el pesado cetro de oro, lo descargó sobre la desnuda y juvenil cabeza con la celeridad del relámpago. Apenas el cuerpo se desplomó sobre las gradas, un esclavo le sacó el corazón.

Traduction temporaire :

La voix sifflante du nain vibrait encore dans la vaste enceinte lorsque le roi fit un signe imperceptible. On écarta les amples tapisseries sur-le-champ, et on laissa passer une phalange de guerriers, qui se précipitèrent vers les favoris, les dignitaires et les magnas, terrifiés, et les égorgèrent en un battement de cils. Immédiatement après les avoir décapités, ils leur ouvraient la poitrine et leur arrachaient le cœur palpitant.
En voyant cette boucherie, le jeune prince bondit près de son père. Mais, soulevant son lourd sceptre en or, le monarque, l'abattit sur sa tête nue et juvénile à la vitesse de l'éclair. À peine le corps s'effondra-t-il sur les marches, qu'un esclave lui enlevait le cœur.

8 commentaires:

Medea a dit…

La voix sifflante du nain vibrait encore dans la vaste enceinte, lorsque le roi fit un signe imperceptible. A l'instant, on écarta les amples tapis et on laissa passer une phalange de guerriers qui se précipitèrent vers les favoris, les dignitaires et les magnas, atterrés, et leur donnèrent la mort en très peu de temps. Tout de suite, après les avoir décapités, ils leurs ouvraient la poitrine et leur arrachaient le cœur palpitant.
Le jeune prince, en voyant cette boucherie, d'un bond, se mit à côté de son père, mais le monarque, soulevant le lourd sceptre en or, l'abattit sur sa tête nue et juvénile à la vitesse de l'éclair. A peine le corps s'effondra sur les marches, qu'un esclave lui enlève le cœur.

Tradabordo a dit…

La voix sifflante du nain vibrait encore dans la vaste enceinte, [la virgule ? J'hésite] lorsque le roi fit un signe imperceptible. A [accentuez les majuscules] l'instant [naturel comme début, dans ce contexte ? J'hésite…], on écarta les amples tapis [sûre ?] et on laissa passer une phalange [on le dit aussi comme ça en français ? Je ne dis pas non…, simplement que je préfère que vous vérifiez] de guerriers [virgule ?] qui se précipitèrent vers les favoris, les dignitaires et les magnas, atterrés [sûre ?], et leur donnèrent la mort [pas exactement comme cela que le dit la V.O.] en très peu de temps [une expression en esp., alors il faudrait une expression aussi en français]. Tout [dommage de gaspiller un « tout » pour si peu ;-)] de suite, après les avoir décapités, ils leurs [grammaire] ouvraient la poitrine et leur arrachaient le cœur palpitant.
Le jeune prince, en voyant cette boucherie [commencez par ça], d'un bond [placé placé], se mit à côté de son père, mais le monarque, soulevant le [possessif ?] lourd sceptre en or [mal placé], l'abattit sur sa tête nue et juvénile à la vitesse de l'éclair. A [accentuez] peine le corps s'effondra[« t-t-il »] sur les marches, qu'un esclave lui enlève [temps] le cœur.

Medea a dit…

La voix sifflante du nain vibrait encore dans la vaste enceinte lorsque le roi fit un signe imperceptible. On écarta les amples tapisseries à l'instant, et on laissa passer une phalange ["Littéraire. Groupe de personnes étroitement unies pour des objectifs communs" ?] de guerriers, qui se précipitèrent vers les favoris, les dignitaires et les magnas, terrifiés, et les tuèrent à coups de couteaux en un battement de cils. Immédiatement, après les avoir décapités, ils leur ouvraient la poitrine et leur arrachaient le cœur palpitant.
En voyant cette boucherie, le jeune prince, d'un bond [placé placé: je ne comprends pas], se mit à côté de son père, mais le monarque, soulevant son lourd sceptre en or [mal placé : "en or" seulement ou tout le petit bout de phrase ?], l'abattit sur sa tête nue et juvénile à la vitesse de l'éclair. À peine le corps s'effondra-t-il sur les marches, qu'un esclave lui enlevât le cœur.

Tradabordo a dit…

La voix sifflante du nain vibrait encore dans la vaste enceinte lorsque le roi fit un signe imperceptible. On écarta les amples tapisseries à l'instant [mal dit ; « sur-le-champ » ?], et on laissa passer une phalange ["Littéraire. Groupe de personnes étroitement unies pour des objectifs communs" ? /// oui, oui, je sais… Ce que je me demandais, c'est si ça s'utilise dans le contexte militaire ; tapez l'expression sur internet et voyez ce que ça donne] de guerriers, qui se précipitèrent vers les favoris, les dignitaires et les magnas, terrifiés, et les tuèrent à coups de couteaux [« égorger » ?] en un battement de cils. Immédiatement, [sans la virgule] après les avoir décapités, ils leur ouvraient la poitrine et leur arrachaient le cœur palpitant.
En voyant cette boucherie, le jeune prince, d'un bond [placé placé: je ne comprends pas /// je veux dire mettez « d'un bond » ailleurs dans la phrase], se mit à côté de son père, mais le monarque, soulevant son lourd sceptre en or [mal placé : "en or" seulement ou tout le petit bout de phrase ? Mettez tout cet entre-virgules ailleurs], l'abattit sur sa tête nue et juvénile à la vitesse de l'éclair. À peine le corps s'effondra-t-il sur les marches, qu'un esclave lui enlevât le cœur.

Medea a dit…

La voix sifflante du nain vibrait encore dans la vaste enceinte lorsque le roi fit un signe imperceptible. On écarta les amples tapisseries sur-le-champs, et on laissa passer une phalange de guerriers, qui se précipitèrent vers les favoris, les dignitaires et les magnas, terrifiés, et les égorgèrent en un battement de cils. Immédiatement après les avoir décapités, ils leur ouvraient la poitrine et leur arrachaient le cœur palpitant.
En voyant cette boucherie, le jeune prince se mit à côté de son père d'un bond, mais, soulevant son lourd sceptre en or, le monarque, l'abattit sur sa tête nue et juvénile à la vitesse de l'éclair. À peine le corps s'effondra-t-il sur les marches, qu'un esclave lui enlevât le cœur.

Tradabordo a dit…

La voix sifflante du nain vibrait encore dans la vaste enceinte lorsque le roi fit un signe imperceptible. On écarta les amples tapisseries sur-le-champs[grammaire], et on laissa passer une phalange de guerriers, qui se précipitèrent vers les favoris, les dignitaires et les magnas, terrifiés, et les égorgèrent en un battement de cils. Immédiatement après les avoir décapités, ils leur ouvraient la poitrine et leur arrachaient le cœur palpitant.
En voyant cette boucherie, le jeune prince se mit à côté de son père d'un bond [pas plus simple avec : « bondit près de » ?], [point ?] mais, soulevant son lourd sceptre en or, le monarque, l'abattit sur sa tête nue et juvénile à la vitesse de l'éclair. À peine le corps s'effondra-t-il sur les marches, qu'un esclave lui enlevât [mettez de l'imparfait de l'ind.] le cœur.

Medea a dit…

La voix sifflante du nain vibrait encore dans la vaste enceinte lorsque le roi fit un signe imperceptible. On écarta les amples tapisseries sur-le-champ, et on laissa passer une phalange de guerriers, qui se précipitèrent vers les favoris, les dignitaires et les magnas, terrifiés, et les égorgèrent en un battement de cils. Immédiatement après les avoir décapités, ils leur ouvraient la poitrine et leur arrachaient le cœur palpitant.
En voyant cette boucherie, le jeune prince bondit près de son père. Mais, soulevant son lourd sceptre en or, le monarque, l'abattit sur sa tête nue et juvénile à la vitesse de l'éclair. À peine le corps s'effondra-t-il sur les marches, qu'un esclave lui enlevait le cœur.

Tradabordo a dit…

La voix sifflante du nain vibrait encore dans la vaste enceinte lorsque le roi fit un signe imperceptible. On écarta les amples tapisseries sur-le-champ, et on laissa passer une phalange de guerriers, qui se précipitèrent vers les favoris, les dignitaires et les magnas, terrifiés, et les égorgèrent en un battement de cils. Immédiatement après les avoir décapités, ils leur ouvraient la poitrine et leur arrachaient le cœur palpitant.
En voyant cette boucherie, le jeune prince bondit près de son père. Mais, soulevant son lourd sceptre en or, le monarque, l'abattit sur sa tête nue et juvénile à la vitesse de l'éclair. À peine le corps s'effondra-t-il sur les marches, qu'un esclave lui enlevait le cœur.

OK.

Iris ?